宋詞鑒賞·《鵲踏枝》
花外寒雞天欲曙,香印成灰,起坐渾無緒。①檐際高桐凝宿霧,卷簾雙鵲驚飛去。屏上羅衣閑繡縷,一晌關情,憶遍江南路。②夜夜夢魂休謾語,己知前事無尋處。③
【注釋】 ①寒雞:在寒氣中啼叫的雞。香印:將香料末用金屬印格印成起訖一貫的文字,燒盡后,灰燼仍存字跡。也作“印香”。王建《香印》詩:“閑坐燒香印,滿戶松柏氣。” 渾無緒:全沒好情緒。渾,全。②繡縷:刺繡所用的彩色絲線。一晌:謂短暫的時間。③謾語:欺騙人的話。謾(man蠻),欺騙。
【譯文】 黎明的寒氣中雞兒叫了,一支支香柱早已變成冷灰,我仍然坐臥不寧沒點好情緒。卷門簾有一對喜鵲受驚飛去,屋旁邊高高的梧桐樹籠罩著一團霧氣。沒繡完的羅衣扔在了屏風上,片刻的凝思,閃過江南生活的一切往事。夢魂呵不要再來欺騙我吧,我知道昔日的歡快已經無處尋覓。
【集評】 清·馮煦:“若《三臺令》、《歸國謠》、《蝶戀花》(按即《鵲踏枝》)諸作,其旨隱,其詞微,類勞人思婦、羈臣屏子,郁伊惝怳之所為。”(《陽春集序》引)
近代·張爾田:“正中身仕偏朝,知時不可為,所為《蝶戀花》諸闋,幽咽惝恍,如醉如迷,此皆賢人君子不得志發憤之所作也。”(《曼陀羅寱詞序》)
近代·俞陛云:“以上三首(按另二首指《虞美人·玉鉤鸞柱調鸚鵡》與《臨江仙·冷紅飄起桃花片》)皆芬芳悱惻之音。凡詞家言情之作,如韋端已之憶寵姬,吳夢窗之懷遣妾,周清真之賦柳枝娘,皆有其人。馮詞未能證實,殆寄托之辭。南唐末造,馮蒿目時艱,姑以愁羅恨綺之詞,寓憂盛危明之意耳。”(《唐五代兩宋詞選釋》)
【總案】 詞語似淺直,然情意沉摯,煞拍又透過一層,更覺凄愴。馮詞對社會、人生常常流露出一種憂患情緒,《鵲踏枝》諸闋尤為人稱道。此詞寫思婦徹夜不寐、獨自沉思昔日江南情事,亦似別有懷抱。蓋借此表達其家國、身世之悵觸乎?
上一篇:馮延巳《鵲踏枝》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:晏幾道《鷓鴣天》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點