宋詞鑒賞·《釵頭鳳》
紅酥手,黃滕酒1。滿城春色宮墻柳。東風惡,歡情薄;一懷愁緒,幾年離索2。錯,錯,錯! 春如舊,人空瘦,淚痕紅浥鮫綃透3。桃花落,閑池閣:山盟雖在,錦書難托。莫、莫、莫!
【釋】
1.黃縢(音teng):有緘封義,黃滕酒即當時官酒之一種,欲稱黃封酒。滕, 一本作藤,則是其酒色如藤黃。
2.離索:離群索居。語出《禮記·檀弓上》,鄭注:“索,猶散也。”而“離索”猶言“分索”,分散。
3.鮫綃:指絲織手帕。相傳古代南海有鮫人,水居如魚,不廢機織。其織品稱為鮫綃。
【譯】
你送來——
美味佳肴紅酥手、
江南風味黃藤酒,
伴隨著——
滿城的春色呀
飄拂的柳。
當年——
你我曾攜手
同游。
恨東風太惡,
拆散你與我
短暫的歡樂。
滿懷的愁緒呀
幾年的離索——
永久的悲歌。
我懊悔我的軟弱,
道一聲:錯、錯、錯!
如今春光如舊,
人兒卻已消瘦,
淚水將手帕兒
濕透。
桃花開了又落,
樓閣空閉索寞。
往昔的山盟仍在心底,
示愛的書信呀,
又有誰人可以付托?
我恨我的軟弱,
只能說:
莫,莫,莫!
【評】
陸游與前妻唐琬愛情之作,以一詩一詞為著。詩云:“城上斜陽畫角哀,沈園非復上池臺;傷心橋下春波綠,曾是驚鴻照影來”,凄婉哀絕,為懷念之作。詞則此首《釵頭鳳》。唐氏別嫁后,夫婦與陸游遇于沈園。“唐以語趙,遣致酒肴,翁悵然久之,為賦《釵頭鳳》一詞題園壁間”。(宋·周密《齊東野語》卷一)。
起句這“紅酥手”近有新解,釋為一種果肴、點心,即唐婉所遣人送放翁之“酒肴”也,與下句之“黃滕酒”成對。宋人陳鵠亦載“去婦聞之,遣遺黃封酒果饌,通殷勤”(《西塘集·耆舊續聞》卷十)可佐證。
錯、莫二字近亦有新解,認為“錯莫”是一個連綿詞。此處拆開,正可達一語雙關之妙。巧借這一連綿詞兩字之本義,抒發幽曲之情懷。妙。
上一篇:汪元量《金人捧露盤越州越王臺》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:周密《聞鵲喜吳山觀濤》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點