宋詞鑒賞·《水龍吟》
夜來風雨匆匆,故園定是花無幾。愁多愁極,等閑孤負,一年芳意。①柳困花慵,杏青梅小,對人容易。②算好春長在,好花長見,元只是,人憔悴。回首池南舊事。③恨星星,不堪重記。④如今但有,看花老眼,傷時清淚。不怕逢花瘦,只愁怕,老來風味。待繁紅亂處,留云借月,也須拚醉。⑤
【注釋】 ①等閑:平白地。孤負:同辜負。②慵:懶散,沒有精神。容易:草草,不在乎的樣子。③池南:作者在眉山老家筑有花圃池閣。此泛指故園。④星星:鬢發(fā)花白貌。左思《白發(fā)賦》:“星星白發(fā),生于鬢垂。” ⑤繁:眾多。亂:紛繁。
【譯文】 經(jīng)過昨夜那一場匆匆的風雨,故園的花兒一定已所剩無幾。只是因為愁事太多愁緒太重了,白白地辜負了一年間美好的時日。垂柳那么困乏,百花那么沒有精神,杏兒那么青,梅子那么小,在人們面前,它們又都那幺毫不在乎,毫無興致。算來應(yīng)是好春長在、好花長見的,只是如今我的精神實在不濟。
回首池南舊事,只恨已鬢發(fā)花白,不能重新一一記起。如我只剩一副看花老眼、兩行傷時清淚而已。倒不怕眼前的花兒太瘦弱,只是怕顯露自己那衰老的樣子。等到百花紛呈競艷的時候,我一定留住白云、借取明月,不惜一醉、痛飲一氣。
【集評】 清·陳廷焯:“正伯詞,余所賞者惟《漁家傲》結(jié)處云(略),為有深婉之致。其次則《水龍吟》云:‘算好春長在,好花長見,原只是、人憔悴’。及詞選所錄《卜算子》一闋,尚有可觀”。(《白雨齋詞話》卷六)
【總案】 這是一首惜春傷懷詞。一夜風雨,引發(fā)了詞人的傷春嗟老之情。想起因長期淹留他鄉(xiāng)、愁怨纏身而白白地辜負了大好春色,詞人深深感到惋惜。好花長有,而人已今非昔比。如今面對殘花,只能自嘆憔悴。盡管如此,詞人仍欲“留云借月”(盡量延長時光),以求再度風流。可見人老心不老,身衰情不衰。程垓另有《四代好》詞,其中道:“況人與才情未老,又豈關(guān)春去春來,花愁花惱。”與該詞對讀,更可見詞人情懷。
上一篇:劉過《水調(diào)歌頭》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:秦觀《江城子》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點