宋詞鑒賞·《天仙子》
夢覺銀屏依舊空,杜鵑聲咽隔簾櫳,玉郎薄幸去無蹤。①一日日,恨重重,淚界蓮腮兩線紅。②
【注釋】 ①銀屏:銀制的屏風。《全唐詩·附詞》中銀作“云”,云屏,為云母所制的屏風。簾櫳:簾,竹制的簾子。櫳,窗上欞木,借指窗戶。簾櫳,即竹制的窗簾。薄幸:薄情。杜牧詩:“十年一覺揚州夢,贏得青樓薄幸名。” ②兩線紅:眼淚流紅臉腮,胭脂和淚變為兩線紅流。
【譯文】 一夢醒來,房內依舊空空,唯見銀屏相伴。窗簾外傳來杜鵑聲聲,似乎也在鳴咽。薄情的郎君,竟然一去再無蹤影。一天天過去,既哀且恨綿綿不斷,眼淚劃開臉腮,變成了兩條紅線。
【集評】 清·李調元:“詞用‘界’字,始于韋端己《天仙子》:‘淚界蓮腮兩線紅’。宋子京《蝶戀花》詞效之云:‘淚落燕支,界蜂黃淺。’遂成名句。”(《雨村詞話》卷一)
【總案】 韋莊的《天仙子》共五首,全是思念情人之作。此為其中之一。看她思念情郎,不說“玉郎薄幸去不歸”,而說“玉郎薄幸去無蹤。”則她所在處非“家”,意思甚明。“薄幸”可以多解,不是真正無情,只是屈服于命運的安排,不敢抗爭,在癡情女子看來,這也是“薄幸”。思郎不得,深愛而恨,則“薄幸”又成了愛的別稱。下闋的“恨重重”,則是真恨了,恨誰?恨情郎還是恨迫使情郎“無蹤”的人?給讀詞者留下了思路馳騁的余地。這首詞,作者擬女子相思,是他想象中故姬的生活情狀,而表達的是,自己對失去的情人既無可奈何又不可斷絕的思念。
上一篇:李清照《聲聲慢》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:閻選《定風波》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點