宋詞鑒賞·《一剪梅》
襄樊四載弄干戈。①不見漁歌,不見樵歌。②試問如今事如何?金也消磨,谷也消磨。③ 柘枝不用舞婆娑。④丑也能多,惡也能多。⑤朱門日日買朱娥。⑥軍事如何?民事如何?
【注釋】 ①“襄樊”句:度宗咸淳四年(1268),蒙古發兵攻打襄陽和樊城,兩城軍民頑強抵抗。戰事延續了四年有余。②漁歌、樵歌:指和平安寧的生活。③金、谷:錢糧。指賈似道曾與忽必烈簽訂密約,貢納歲幣,請求蒙古軍自動退兵。④柘(zhe,浙)枝:舞名。宋時盛行。⑤能多:這樣多。⑥朱娥:年輕美貌的女子。
【譯文】 襄陽和樊城四年來燃燒著戰火,聽不到漁歌,也聽不到樵歌。請問如今國事究竟怎樣了?金錢在不斷輸入敵國,糧食也在不斷輸入敵國。
不用再柘枝奏曲,起舞婆娑。丑事有這樣多,惡事也有這樣多。朱門貴宅里天天賣進新的美女,全不管軍國大事如何!民生大計又如何!
【總案】 襄樊攻守之戰是南宋末年抗擊元兵南侵斗爭中最壯烈的一幕。當時,襄樊軍民數年浴血苦戰,糧盡援絕,頻頻告急。而獨攬朝政的賈似道卻隱瞞軍情,置之不理,繼續過著荒淫無恥的生活。暗中并輸金納幣,卑躬求和。目睹耳聞這一切,下層便出現了這樣一首憤怒辛辣的諷刺詞。它抨擊賈似道之流的禍國殃民,深憂襄樊的戰事和國家的安危。作品對比鮮明、大膽激烈。巧妙地運用了該調重疊的章法,加強了語氣和情感的深度,富有民歌風味。雖然語意直露,但入木三分的揭露,剛勁潑辣的風格,皆新人耳目。
上一篇:方岳《一剪梅客中新雪》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:馮延巳《上行杯》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點