宋詞鑒賞·《謁金門(mén) 枕上聞鵑賦》
紗窗曉。杜宇數(shù)聲聲悄。真?zhèn)€不如歸去好。天涯人已老。② 欹枕欲眠還覺(jué)。③猶有青燈殘照。謾道惜花春起早。家山千里杳。④
【注釋】 ①枕上聞鵑賦:即躺在床上聽(tīng)杜鵑鳥(niǎo)啼聲有感而作。鵑,與詞中所寫(xiě)“杜宇”皆指杜鵑鳥(niǎo),其啼聲似曰“不如歸去”。②“天涯”句:其時(shí)作者遠(yuǎn)貶至循州(今廣東龍川),故自稱“天涯人”。③欹:通“倚”,即依、憑、靠的意思。④杳:遙遠(yuǎn),音信不通。
【譯文】 東方曙色透窗欞。杜鵑數(shù)聲啼春曉,聲聲入耳多凄悄。真?zhèn)€“不如歸去”好,可憐天涯人已老。
倚枕欲眠又驚覺(jué),曉風(fēng)輕寒殘燈照。不要說(shuō)我是可惜落花春起早,我是遙望家山千里遠(yuǎn),夢(mèng)斷關(guān)山不得到。
【總案】 此詞是詞人晚年被貶循州期間所作。作為積極從事抗金恢復(fù)大業(yè)的有志之士,如今遭讒被貶天涯海角,風(fēng)雨流年人已老,值此杜鵑啼夢(mèng)的南國(guó)春晨,其感時(shí)傷春、懷鄉(xiāng)思?xì)w之情一定異常濃烈深摯,然而詞人卻以清麗之筆平淡道出,反顯出深悲巨痛之后的那份超然與寧?kù)o,因此,比起他那些直抒哀愁悲憤的作品來(lái),似乎別有一種凄惻動(dòng)人的魅力。
上一篇:韋應(yīng)物《調(diào)笑令》翻譯|原文|思想感情|賞析|評(píng)點(diǎn)
下一篇:孫光憲《謁金門(mén)》翻譯|原文|思想感情|賞析|評(píng)點(diǎn)