宋詞鑒賞·《浣溪沙》
花漸凋疏不耐風(fēng),畫簾垂地晚堂空。墮階縈蘚舞愁紅。膩粉半粘金靨子,殘香猶暖繡薰籠。①蕙心無處與人同。②
【注釋】 ①金靨(ye)子:古代女子在面部用金紙或黃色顏料貼點的妝飾。②蕙(hui)心:比喻女子內(nèi)心純美。語本鮑照《蕪城賦》:“東都妙姬,南國佳人,蕙心紈質(zhì),玉貌絳唇。”蕙:香草名,俗稱蕙蘭,蕙草。
【譯文】 園子里,百花正逐漸凋零,她們已不再經(jīng)得起風(fēng)雨的侵襲。晚來時分,畫堂里空寂無語,只見珠簾垂地。堂前階下,唯有愁紅片片飛起。香閨里,有美人倚窗獨立,粉膩脂紅,金靨半粘真美麗。彩繡薰籠薰蘭香,殘香猶暖,情懷正孤寂。蕙心紈質(zhì),無人能比擬。
【集評】 近代·李冰若:“‘蕙心無處與人同’,非深于情者不能道。”(《花間集評注》引《栩莊漫記》)
近代·俞陛云:“‘愁紅’句,字字捶煉。‘蕙心’句,甘孤秀之自馨,溯流風(fēng)而獨寫,其寄慨深矣。”(《唐五代兩宋詞選釋》)
【總案】 此詞寫傷春情懷。上片寫花落春暮之景,皆由有情人眼中寫出,故景語亦自是情語,且為下片抒情構(gòu)筑環(huán)境。下片寫閨中女子情懷,雖不言傷春,然而其情所生自當從上片所寫一片衰暮春景而來,其妝飾與居室既綺麗溫馨,而人物情懷反郁郁不堪、何者?蓋自春歸花落之景生美人遲暮之感也。然亦不僅止于傷春,“蕙心”七字則寄慨深矣,蓋雖生遲暮之感,猶特守蕙心,不污美質(zhì)也。
上一篇:韋莊《浣溪沙》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:晏殊《浣溪沙》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點