詩經《頌商頌·烈祖》原文|譯文|注釋|賞析
嗟嗟烈祖! 有秩斯祜。①申錫無疆, 及爾斯所。②
既載清酤, 賚我思成。③亦有和羹, 既戒既平。④
鬷假無言, 時靡有爭。⑤綏我眉壽, 黃耇無疆。⑥
約軧錯衡, 八鸞鸧鸧。⑦以假以享, 我受命溥將。⑧
自天降康, 豐年穰穰。⑨來假來饗, 降福無疆。
顧予烝嘗, 湯孫之將。⑩
【注釋】 ①嗟嗟:美嘆詞。烈祖:光榮的祖先,指湯。有秩:即秩秩,福大的樣子。祜(hu 戶):福。 ②申:重、又。錫:賜。斯所:此處。指宋的國土。 ③載:陳、設置。酤:酒。賚(lai 賴):賜。思:句中語助詞。成:指生長成功的地方。 ④和羹:調好的湯。戒:完備。指和羹必備五味。和:和平。指羹味而言。 ⑤鬷假:即“奏假”,祭禱的意思。《禮記·中庸》引此詩作“奏假無言”。靡:無;沒有。 ⑥綏:贈予。眉壽:長壽。黃耇(gou 茍):黃發老人。 ⑦約:用革纏束。軧(qi 其):車轂。錯:花紋。衡:車轅前端的橫木,用以駕馬。鸞:車鈴。鸧(qiang 槍)鸧:鈴聲。 ⑧假(ge 格):通“格”,祭者上致于神。享:祭。溥(pu 譜)將:廣大。 ⑨康:安樂。穰穰:禾谷眾多的樣子。 ⑩顧:光顧。予:襄公自稱。烝嘗:均是祭名。冬祭曰烝,秋祭曰嘗。將:奉獻。
【譯文】 啊哈先祖多么榮光,洪福不斷從天而降,無窮無盡重重賞賜,恩澤遍及宋國封疆。供上清酒祭祀先祖,賜我疆土連同宋邦。還有調勻的美味湯,五味和平陣陣飄香。肅靜無聲默默祭禱,次序井然不爭不搶。賜我百歲壽命久長,黃發滿頭福祿無疆。皮纏車轂彩色繪衡,八只鈴兒丁丁當當。宋君赴廟來獻祭品,受周之命封地寬廣。福祿安康自天而降,年成豐熟五谷登場。先祖降臨來享祭品,降下福祿廣大無疆。秋冬致祭請神光臨,襄公奉獻特表衷腸。
【集評】 宋·朱熹:“此亦祀成湯之樂。”(《詩集傳》卷二十)清·姚際恒:“《小序》謂‘祀中宗’,本無據,第取別于上篇,又以下篇而及之耳。然此與上篇末皆云‘湯孫之將’,疑同為祀成湯,故《集傳》云然。然一祭兩詩,何所分別?輔廣氏曰:‘《那》與《烈祖》皆祀成湯之樂,然《那》詩則專言樂聲,至《烈祖》則及于酒饌焉。商人尚聲,豈始作樂之時則歌《那》,既祭而后歌《烈祖》歟?’此說似有文理。”(《詩經通論》卷十八)
今·程俊英:“關于這首詩的主題,向有二說:有人認為它是祭中宗的樂歌,有人認為它是祭成湯的詩。就詩論詩,似以后說比較有理。”(《詩經譯注》,上海古籍出版社,1985年版)
【總案】 這是一首祭祀商湯的樂歌。著力描寫了舉行典禮的情況,主旨在祈福。詩歌寫得有聲有色,情景兼備,當時祭祀商湯的盛大場面宛然可見,在樂舞方面所取得的成就宛然可想。詩歌用了不少祭祀場合的習慣用語,文風質樸,具有一定的文學價值。
上一篇:詩經《頌·周頌·清廟之什·烈文》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:漢詩《漢樂府民歌·焦仲卿妻》原文|譯文|注釋|賞析