薩都剌
飄蕭樹梢風(fēng),淅瀝湖上雨。
不見打魚人,菰蒲雁相語。
秋風(fēng)吹白波,秋雨鳴敗荷。
平湖三十里,過客感秋多。
這是兩首表現(xiàn)傳統(tǒng)的羈旅行役題材的詩。
樹梢上飄飄蕭蕭的風(fēng)越刮越緊,湖面上水氣騰騰,雨淅淅瀝瀝地下個不停。第一首前兩句展示出一幅凄涼的畫面,前句著重于從聽覺寫,后句著重于從視覺寫。而詩人孤舟飄泊在風(fēng)雨如晦的茫茫湖面上,不由得倍感孤寂哀涼,家人遠(yuǎn)在千里之外,朋友也沒有一個在身邊,只有這無邊的風(fēng),不斷的雨,真讓人無法忍受呀。哪怕有個人影也好啊,詩人的目光不由得在湖面上逡巡著,尋覓著,但看來看去,連個打魚的人也看不見,只有荒涼的菰蒲叢中,三五成群的大雁不時鳴叫幾聲,仿佛在互相說話。人不由得的嫉妒起大雁來,它們還有伴侶相隨,比我這樣孤寂飄零要好得多啊!后兩句表面上是寫景,實際上非常生動地刻畫出詩人的心理活動,融情于景,含蓄自然。
第二首仍然寫風(fēng)寫雨,但比起第一首來又富于變化。首先是突出了兩個秋字,秋風(fēng)秋雨重疊使用,加強(qiáng)了“悲哉,秋之為氣也”的傳統(tǒng)感受,與歷史文化心理中“秋”的獨(dú)特背景掛起鉤來。吹白波、鳴敗荷則是湖上特有的景色,讓人感到茫茫渺渺、頹敗凄楚,格外顯示出秋天的肅殺,湖上獨(dú)行的寂寞。這兩句比第一首詩的前兩句所表現(xiàn)的景象更具體,蘊(yùn)涵的感情更強(qiáng)烈。后兩句則用一種較為抽象的直接抒發(fā),強(qiáng)調(diào)了旅行時間的漫長,三十里平湖,一葉小舟要行駛多久才能走完呀,難怪旅人的感受豐富復(fù)雜。這里又出現(xiàn)了“秋”字,與一、二兩句中的秋字前呼后應(yīng),像一串線上的珠子,使全詩的整體感分外明顯。
這兩首詩雖然表現(xiàn)的內(nèi)容相同,但表現(xiàn)方法各有特點(diǎn)。第一首純粹白描,情在景中自然呈現(xiàn),第二首則主觀情感比較直露,情和景的分界比較明顯。在歌詠同一題材的組詩中,往往要追求變化,避免重復(fù),這兩首詩就是一例。
上一篇:薩都剌《秋夜聞笛》古詩賞析與原文
下一篇:劉基《長門怨》古詩賞析與原文