詩詞·散曲《蝶戀花早行》原文與翻譯、賞析
[宋] 周邦彥
月皎驚烏棲不定②,更漏將闌③,轤轆牽金井④。喚起兩眸清炯炯⑤,淚花落枕紅綿冷⑥。執(zhí)手霜風(fēng)吹鬢影。去意徘徊,別語愁難聽。樓上闌干橫斗柄⑦,露寒人遠(yuǎn)雞相應(yīng)⑧。
〔注釋〕
①本篇選自周邦彥《片玉集》,是首別離詞。②驚烏,為月光所驚的烏。③闌,盡。④轤轆(li lu力鹿),即轆轤,用以汲水的滑車。⑤喚起,室外烏啼聲、汲水聲將人驚起。眸(mou謀),眼珠子。炯炯,(jiong jiong窘窘),明亮;這里形容含著淚花凝視對(duì)方的目光。⑥紅綿冷,淚濕透作枕心的紅色綿,使人有涼的感覺。⑦斗柄,北斗七星中,五至七三個(gè)星稱斗柄。闌干,形容橫斜。⑧人遠(yuǎn),行人已遠(yuǎn)去。
〔分析〕
月色十分皎潔,樹上的烏鴉以為天亮了,鼓噪著飛起來。窗外響起一陣一陣汲水的轆轤聲。此刻正是更殘漏盡的時(shí)候。
以上三句寫室外。再看室內(nèi)。
“喚起兩眸清炯炯,淚花落枕紅綿冷。”天快亮,不能不離別而踏上旅途了,喚醒還在睡著的人吧——可是她那一雙大眼睛清清亮亮的,哪里像睡過覺呵,裝在枕頭里的紅綿(枕芯),被淚水浸得又濕又冷了。
這是一首寫離情的詞。前三句寫景,點(diǎn)明時(shí)間,表現(xiàn)出環(huán)境氣氛。“月皎驚烏”四個(gè)字,有色,有聲,有形,有影,比起曹操別有寓意的“月明星稀,烏鵲南飛”(《短歌行》)來,這兒卻是“直陳其事”的。不過,人能聽到烏鴉因棲息不定而啼,聽到有人在井邊打水的轤轆聲,也暗示出人因?qū)e而輾轉(zhuǎn)反側(cè),不曾睡穩(wěn)。 岳飛《小重山》有:“昨夜寒蛩不住鳴,驚回千里夢(mèng),已三更。”景況兩詞相仿,即都得透進(jìn)一層看,而題旨卻迥然不同。
“喚起”兩句,十分傳神,我們仿佛看到一個(gè)徹夜而假寐著的面影——她擔(dān)心著離別,現(xiàn)在真的到這最后一刻了。有人解釋說:“天將曉即須趕路,故不得不喚人起,但被喚之人,猛驚將別,故先眸清,而繼之以淚落,落淚至于濕透紅綿,則悲傷更甚矣。”(《唐宋詞簡釋》)這種解釋似有未妥。這兩句應(yīng)是因果關(guān)系,即:因“淚花落枕”,故兩眸“炯炯”;更因“淚花落枕”以至于“紅綿冷”——可見淚落的時(shí)間頗久了。如果是“喚起”之后,因“猛驚將別”才“繼之以淚落”,那么,第一,睡眼朦朧,不會(huì)“眸清”。第二,“落淚至于濕透紅綿”,不可能只片刻工夫。所以她是徹夜未眠,淚流不盡,才濕透紅綿以至于“冷”呵! 正是由于作者捕捉住這很有典型意義的細(xì)節(jié),把她那多情傷別的痛楚,深刻地表現(xiàn)了出來。古人雖也欣賞這兩句,說:“‘喚起’句,形容睡起之妙”(沈際飛《草堂詩余》)。或說:“其形容睡起之妙,真能動(dòng)人”(王世貞《弇州山人詞評(píng)》)。可惜他們贊
不絕口的只是人的情態(tài),未探究作品的深邃意境,不免仍有皮相之見。
下片由室內(nèi)轉(zhuǎn)到室外。走終于是得走了。她送出門來,兩人緊緊地握著手,一任秋風(fēng)輕拂鬢發(fā)。但幾度要走了,又挪不開腳步,欲行又止,萬語千言,總是怎么也說不完。這首詞沒有明白說這一對(duì)情人談了什么話。“別語”是說了不少,但卻因?yàn)樾睦镫y過,似乎沒有聽到。
好容易把人送走了,多情的女主人自然不能睡了,她又去登樓遠(yuǎn)眺。這時(shí),天剛破曉,大地一片迷濛,她能看到什么呢?“樓上闌干橫斗柄,露寒人遠(yuǎn)雞相應(yīng)”。在那點(diǎn)綴著幾點(diǎn)疏星、一盤明月的深不可測(cè)的蒼穹上,北斗星的柄橫斜低移了。冷露沾衣,寒氣襲人,遠(yuǎn)近的雞聲聲聲長啼:行人已經(jīng)遠(yuǎn)了,遠(yuǎn)了……。
這首詞,層次清楚:烏棲不定,轤轆聲喧,啟開“早行”的序幕;起床;送別;別后登樓。一層層,各抓住具有特征的細(xì)節(jié),將依依不舍的惜別之情,表達(dá)得歷歷如繪。最后,仍用借景抒情的手法。這種手法在詩詞的結(jié)尾又叫以景結(jié)情。正是:“玉人遠(yuǎn)而惟雞相應(yīng),更覺凄婉矣”(《蓼園詞選》)。
〔評(píng)說〕
王世貞《藝苑卮言》:“‘喚起兩眸清炯炯,淚花落枕紅綿冷’,其形容睡起之妙,真能動(dòng)人。”
黃蓼園《蓼園詞選》:“按首一闋言未行前聞烏驚漏殘,轆轤響而驚醒淚落。次闋言別時(shí)情況凄楚,玉人遠(yuǎn)而惟雞相應(yīng),更覺凄婉矣。”
上一篇:詩詞·散曲《蝶戀花》原文與翻譯、賞析
下一篇:詩詞·散曲《行行重行行》原文與翻譯、賞析