散文賦《虎丘》原文與翻譯、賞析
[明] 袁宏道
虎丘去城可七八里②。其山無(wú)高巖邃壑③,獨(dú)以近城故,簫鼓樓船④,無(wú)日無(wú)之。凡月之夜,花之晨,雪之夕,游人往來(lái),紛錯(cuò)如織⑤,而中秋為尤勝⑥。
每至是日,傾城闔戶⑦,連臂而至⑧。衣冠士女⑨,下迨蔀屋⑩,莫不靚妝麗服(11),重茵累席(12),置酒交衢間(13)。從千人石上至山門(mén)(14),櫛比如鱗(15),檀板丘積(16),樽罍云瀉(17),遠(yuǎn)而望之,如雁落平沙,霞鋪江上,雷輥電霍(18),無(wú)得而狀(19)。
布席之初,唱者千百,聲若聚蚊,不可辨識(shí)。分曹部署(20),競(jìng)以歌喉相斗,雅俗既陳(21),妍媸自別(22)。未幾而搖頭頓足者,得數(shù)十人而已。已而明月浮空,石光如練(23),一切瓦釜(24),寂然停聲,屬而和者(25),才三四輩。一簫,一寸管(26),一人緩板而歌,竹肉相發(fā)(27),清聲亮徹,聽(tīng)者魂銷(xiāo)。比至夜深,月影橫斜,荇藻凌亂(28),則簫板亦不復(fù)用。一夫登場(chǎng),四座屏息(29),音若細(xì)發(fā),響徹云際,每度一字,幾盡一刻(30),飛鳥(niǎo)為之徘徊,壯士聽(tīng)而下淚矣。
劍泉深不可測(cè)(31),飛巖如削。千頃云得天池諸山作案(32),巒壑競(jìng)秀,最可觴客。但過(guò)午則日光射人,不堪久坐耳。文昌閣亦佳(33),晚樹(shù)尤可觀。面北為平遠(yuǎn)堂舊址(34),空曠無(wú)際,僅虞山一點(diǎn)在望(35)。堂廢已久,余與江進(jìn)之謀所以復(fù)之(36),欲祠韋蘇州、白樂(lè)天諸公于其中(37),而病尋作(38);余既乞歸(39),恐進(jìn)之之興亦闌矣(40)。山川興廢,信有時(shí)哉!
吏吳兩載(41),登虎丘者六。最后與江進(jìn)之、方子公同登(42),遲月生公石上(43)。歌者聞令來(lái)(44),皆避匿去。余因謂進(jìn)之曰:“甚矣,烏紗之橫(45),皂隸之俗哉(46)! 他日去官(47),有不聽(tīng)曲此石上者,如月!”今余幸得解官稱(chēng)吳客矣。虎丘之月,不知尚識(shí)余言否耶(48)?
〔注釋〕
①本篇選自《袁中郎全集》。虎丘,蘇州名勝,相傳春秋時(shí)吳王闔閭死后葬此山,三日,見(jiàn)一白虎蹲踞其上,故稱(chēng)。②去城,離城。可,約。③邃壑(sui he歲賀),幽深的山谷。④簫鼓樓船,載有樂(lè)伎的有樓的游船。⑤紛錯(cuò),紛亂,錯(cuò)雜。如織,像織布穿梭一樣。⑥中秋,陰歷八月十五日,中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日。為尤勝,更為熱鬧。⑦傾城,全城。闔戶,全家。⑧連臂,手臂挨著手臂。⑨衣冠,古代士以上戴冠,衣冠連稱(chēng),表示士以上的服裝。后來(lái)引申指世族、士紳,即上層社會(huì)。⑩下迨(dai代),下至。蔀(bu不)屋,指貧苦人家昏暗的房屋。此指貧民。蔀,遮蔽光線之物。(11)靚(jing敬)妝,涂脂抹粉的打扮。麗服,穿著漂亮的衣服。(12)重茵累席,游客們都以茵、席作墊褥,席地而坐。茵、席都是褥席;重、累,指所鋪不上一層。(13)交衢(qu 渠),大道,此指上虎丘的大路。(14)千人石,在虎丘半山的一塊大石,石面平坦,面積很大,傳說(shuō)南朝梁代有上千人坐在上面聽(tīng)高僧竺道生演說(shuō)佛法,所以叫做千人石。山門(mén),佛寺的大門(mén)。(15)櫛(zhi治)比,像梳子齒那樣密密地排著。如鱗,像魚(yú)鱗那樣密集。(16)檀板,用檀木制成的板,歌唱時(shí)用來(lái)打拍子。丘積,堆積成了小山丘,極言其多。(17)(zun尊)罍(lei雷),都是酒器。云瀉,云,形容多。(18)雷輥(gun滾)電霍,雷轟電閃,形容聲音很大、光彩耀眼。輥,車(chē)輪快速轉(zhuǎn)動(dòng),這里指轉(zhuǎn)動(dòng)時(shí)發(fā)出的響聲。霍,閃耀。(19)無(wú)得而狀,無(wú)法形容。(20)分曹,分部,指各種不同樂(lè)調(diào)和唱腔的區(qū)分。(21)既陳,既已顯現(xiàn)。(22)妍(yan嚴(yán)),美。媸(chi吃),丑。(23)石光,本指敲擊石頭所發(fā)出的火光,此處借指月光。練,白絹。(24)瓦釜,瓦,陶器;釜,古代的鍋。這里指敲打瓦釜發(fā)出的聲音,比喻粗俗的歌唱。(25)屬而和(he賀)者,跟著唱的人。和,伴著或接著唱。(26)寸管,一種短小的管樂(lè)器。(27)竹,管樂(lè)。肉,聲樂(lè)。相發(fā),互相引發(fā),配合。(28)荇(xing性)藻,水草。此處指月光下的樹(shù)影。(29)屏息,停住呼吸。這里表示聚精會(huì)神地在聽(tīng)。(30)度,按譜歌唱。刻,中國(guó)古代計(jì)時(shí)單位。一刻接近十五分鐘。(31)劍泉,又名劍池,在千人石北,終年積水。傳說(shuō)是秦始皇用劍刺虎,誤中大石,地陷成池,故名。(32)千頃云,山名。(33)文昌閣,虎丘殿堂建筑之一,祭祀孔子的地方。(34)平遠(yuǎn)堂,虎丘殿堂建筑之一,已毀。(35)虞山,在江蘇省常熟市西北。(36)江進(jìn)之,名盈科,字進(jìn)之,桃源(今屬湖南省)人,萬(wàn)歷年間進(jìn)士,曾任長(zhǎng)洲(今江蘇省蘇州市)知縣,著有《雪濤閣集》。(37)祠,祭祀。韋蘇州,唐代詩(shī)人韋應(yīng)物,曾任蘇州刺史,故稱(chēng)韋蘇州。白樂(lè)天,唐代詩(shī)人白居易,字樂(lè)天,也曾做過(guò)蘇州刺史。(38)尋,不久,旋即。作,發(fā)。(39)乞歸,辭去官職,請(qǐng)求返回故鄉(xiāng)。(40)闌,盡。(41)吏,做官。作動(dòng)詞用。(42)方子公,人名,作者的朋友。(43)遲,等候。(44)令,縣令,知縣。作者自指。(45)烏紗,官帽,此指官。橫,專(zhuān)橫。(46)皂隸,衙門(mén)里的差役。(47)去官,解除官職。(48)識(shí)(zhi志),記憶。
〔分析〕
白居易詩(shī)云“江南名郡數(shù)蘇杭”,元初人奧敦周卿《雙調(diào)蟾宮曲》云“真乃上有天堂,下有蘇杭”。明代江南進(jìn)一步成為全國(guó)經(jīng)濟(jì)文化中心,并出現(xiàn)資本主義萌芽,蘇、杭二城愈趨繁榮,市民娛樂(lè)活動(dòng)也愈益豐富多采。晚明小品文大家袁宏道和張岱分別以《虎丘記》和《西湖七月半》記下蘇、杭市民節(jié)日生活的盛況,兩篇精美小品堪稱(chēng)藝術(shù)的雙璧。
中郎曾任吳縣令二年,并作詩(shī)文贊美吳中的山溫水軟、風(fēng)物清嘉。本文即描寫(xiě)了蘇州市民中秋月夜虎丘游樂(lè)的盛況和虎丘勝景以及自己聽(tīng)曲的感想,文筆優(yōu)美,為中郎代表作之一。
開(kāi)篇交待“虎丘去城可七八里”實(shí)有必要,唯其近城方成吳人游樂(lè)中心,故“簫鼓樓船,無(wú)日無(wú)之”,八個(gè)字寫(xiě)出了自閶門(mén)至虎丘的山塘河中游船往來(lái)的熱鬧景象。而每當(dāng)有月、有花、有雪的時(shí)節(jié),更是“游人往來(lái),紛錯(cuò)如織”,游客益大增。文勢(shì)一路上揚(yáng),至此自然逼出“而中秋為尤勝”,直點(diǎn)本文描寫(xiě)中心即作者感受最深的一天。以“尤勝”喝起,總冒全文,使人急待知其所以“勝”,正是引人入“勝”之筆。
隨著“每至是日,傾城闔戶,連臂而至……”的鋪寫(xiě),便展開(kāi)了一幅“虎丘中秋游樂(lè)圖”的長(zhǎng)軸畫(huà)卷,當(dāng)依次以城內(nèi)、閶門(mén)、山塘、虎丘一線為序,層層展現(xiàn),圖上滿布人物,自“衣冠士女”到“蔀屋”的市井細(xì)民,這天“莫不靚妝麗服”結(jié)伴郊游,于是閶門(mén)內(nèi)外車(chē)馬填咽,山塘河里畫(huà)舫相銜,山塘街上游人如潮。展卷至虎丘,更是“重茵累席,置酒交衢間”。接著作者著重對(duì)虎丘中心“從千人石上至山門(mén)”作全景式掃描,這里游人密度是“櫛比如鱗”,游人活動(dòng)是一邊飲酒,一邊聽(tīng)曲,“檀板丘積,樽罍云瀉”,極寫(xiě)唱者之眾,飲者之歡。遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,“如雁落平沙,霞鋪江上,雷輥電霍”,極言游者之眾多,服色之艷麗,聲音之轟喧,緊接以“無(wú)得而狀”四字極言其簡(jiǎn)直無(wú)法形容。這段文字如懸泉飛瀑,噴涌而下,繪聲繪色,動(dòng)人心魄,“中秋為尤勝”已見(jiàn)一斑。
在上段全景鋪寫(xiě)場(chǎng)面盛況的基礎(chǔ)上,第三段乃集中筆墨專(zhuān)寫(xiě)月夜斗曲的奇特場(chǎng)景,而以“之初”、“未幾”、“已而”、“比至”幾個(gè)表時(shí)副詞領(lǐng)起四層,一一描繪。前二層當(dāng)是月亮尚未升起之時(shí),是“粗選”階段,由“唱者千百”淘汰出“數(shù)十人”,由“聲若聚蚊,不可辨識(shí)”到可以看出幾十人的“搖頭頓足”按節(jié)而歌,而作者未加贊詞。后二層則不同了,“已而明月浮空,石光如練”,虎丘成了月光世界,此時(shí)“一切瓦釜,寂然停聲”,千萬(wàn)人唯聽(tīng)“三四輩”演唱,一簫,一管,“一人緩板而歌,竹肉相發(fā),清聲亮徹,聽(tīng)者魂銷(xiāo)”,演唱從容,音聲和諧,傳響山谷,令人心迷魄奪。而“比至夜深,月影橫斜,荇藻凌亂”,虎丘宛若瓊樓玉宇之仙境,這時(shí)最后決勝者“一夫”連“簫板亦不復(fù)用”,不借器樂(lè)烘托,全憑聲樂(lè)奪魁。當(dāng)“四座屏息”之際,只聽(tīng)得“音若細(xì)發(fā),響徹云際”,果然天生嗓音,清美絕倫,而“每度一字,幾盡一刻”,吐字運(yùn)氣,舒徐宛轉(zhuǎn),充分體現(xiàn)出昆曲“水磨腔”“流麗悠遠(yuǎn)”,“聽(tīng)之最足蕩人”(徐渭《南詞敘錄》)的旋律之美,無(wú)怪乎具有“飛鳥(niǎo)為之徘徊,壯士聽(tīng)而下淚矣”的非凡效果。“矣”字收煞,意味悠長(zhǎng)無(wú)盡。這兩層文字極為精細(xì)美妙,充滿詩(shī)情畫(huà)意,意境深邃,而曲聲之美,尤使人蕩氣回腸,得到高雅的藝術(shù)享受,作者傾倒之情,盡在不言之中。
月夜斗曲之勝事敘畢,又掉筆寫(xiě)虎丘之勝景。劍泉與飛巖自是“東南丘壑之表”的虎丘之奇觀,不可不寫(xiě),但也許因“前人之述備矣”而一筆帶過(guò),“深不可測(cè)”、“如削”,簡(jiǎn)括精確,一語(yǔ)盡之。作者別具慧眼,最欣賞虎丘高處的幾個(gè)景點(diǎn),且以三言?xún)烧Z(yǔ)即能概括出各自特色:“千頃云”最高,故可“得天池諸山作案”,又“巒壑競(jìng)秀”,因而“最可觴客”,當(dāng)為虎丘諸景之冠;文昌閣以“晚樹(shù)尤可觀”為佳;而“平遠(yuǎn)堂”舊址則以視野“平遠(yuǎn)”取勝:“空曠無(wú)際,僅虞山一點(diǎn)在望”。虎丘讓人高瞻遠(yuǎn)矚,是最可貴處,作者審美情趣正自不俗。
末段寫(xiě)以不同身份聽(tīng)曲的感慨。“歌者聞令來(lái),皆避匿去”,縣令一來(lái),就把一年一度的市民賽曲盛會(huì)沖了,正見(jiàn)官民關(guān)系勢(shì)同水火,故作者深嘆:“甚矣,烏紗之橫,皂隸之俗哉!”因而有“去官”后再來(lái)聽(tīng)曲的誓言。“今余幸得解官稱(chēng)吳客矣”,才得以有“幸”聽(tīng)到如此美妙的唱曲,真正感受到與民同樂(lè)的愉快。不受拘束,自由瀟灑,這正是公安派首領(lǐng)袁中郎的個(gè)性特征,因而也成了其文章之藝術(shù)特征。
本篇異于一般山水游記,審美重心不在自然山水,而以最具特色的中秋月夜唱曲為主要審美意向,重在記敘有姑蘇民俗風(fēng)情特征的“文化旅游”的內(nèi)容。最美的中秋月夜,最美的虎丘名勝,最美的吳人盛會(huì),最美的昆曲演唱,真是良辰美景賞心樂(lè)事四者俱集,因而本文具有獨(dú)特的時(shí)代色彩、地方色彩和公安派散文色彩,比一般游記美文更具社會(huì)價(jià)值和美學(xué)價(jià)值。
文章構(gòu)思以中秋月夜的娛樂(lè)美為主,以風(fēng)景美為次,先寫(xiě)月夜聽(tīng)曲,再寫(xiě)白天賞景,運(yùn)用倒敘法,后又回到聽(tīng)曲感慨,騰挪多姿,使文章有波瀾,去平直,有呼應(yīng),不松散。
文章前三段運(yùn)用層層“聚焦”的手法,與歐陽(yáng)修《醉翁亭記》之開(kāi)端異曲同工。從“無(wú)日無(wú)之”聚到“月之夜,花之晨,雪之夕”,再聚到“中秋”,為時(shí)間之“聚焦”;從“傾城”到“虎丘”再到“從千人石上至山門(mén)”,為空間之“聚焦”;從“唱者千百”到“數(shù)十人”再到“三四輩”最后為“一夫”,是唱曲之“聚焦”。如此由面到點(diǎn),點(diǎn)面結(jié)合,點(diǎn)以面為依托,面以點(diǎn)為代表,既照顧周全,而又描繪精深,縱橫揮灑,疏密有致,使文章格外增添了廣度與縱深感。
〔評(píng)說(shuō)〕
陸云龍《翠娛閣袁宏道文選》:“虎丘之勝,已盡于筆端矣,觀繪事不如讀此之靈話。”
上一篇:詩(shī)詞·散曲《營(yíng)州歌》原文與翻譯、賞析
下一篇:詩(shī)詞·散曲《蜀相》原文與翻譯、賞析