詩詞·散曲《短歌行》原文與翻譯、賞析
[三國魏] 曹 操
對酒當歌②,人生幾何③?譬如朝露,去日苦多④。
慨當以慷⑤,憂思難忘。何以解憂? 唯有杜康⑥。
青青子衿,悠悠我心⑦,但為君故⑧,沉吟至今⑨。
呦呦鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙⑩。
明明如月,何時可輟(11)?憂從中來(12),不可斷絕。
越陌度阡(13),枉用相存(14)。契闊談讌(15),心念舊恩。
月明星稀,烏鵲南飛。繞樹三匝(16),何枝可依(17)?
山不厭高,海不厭深(18)。周公吐哺,天下歸心(19)。
〔注釋〕
①本篇選自《魏武帝集》。短歌行,為樂府舊曲,屬相和歌辭平調曲。②當,與“對”同義,面對。張正見《對酒》,“當歌對玉酒”,與此意同。一說,此作“應當”解釋。③幾何,多少。④去日,已過去的日子。苦多,苦于太多。⑤慨當以慷,即為“慷慨”之意。此處主要形容宴間歌聲激昂不平,但也兼心情而言之。⑥杜康,傳說中發明釀酒技術之人。一說是黃帝時人,一說是周代人。這里指代酒。⑦“青青子衿”兩句系《詩經·鄭風·子衿》成句,后兩句“縱我不往,子寧不嗣音”,此處雖僅用前兩句,但也兼含后兩句之意,表示對賢才的思慕。子,你。青衿,周代學子之服飾。衿,衣領。⑧君,指所思慕之賢才。⑨沉吟,低頭沉思的樣子。⑩“呦呦鹿鳴”四句系用《詩經·小雅·鹿鳴》成句。《鹿鳴》原文下四句是:“吹笙鼓簧,承筐是將。人之好我,示我周行。”此雖引前四句,實亦包含了后四句的意思,表示作者渴望禮遇賢才的心情。(11)輟,停止。(12)中,此指心中。(13)阡、陌,都是指鄉間小道。南北叫“阡”,東西叫“陌”。古諺云:“越陌度阡,更為客主。”言客從遠道來訪。(14)枉,屈駕,枉就。相存,相問、訪問。(15)契闊,猶言“聚散”,偏義復詞,取“闊”的意思,謂久別。讌,通“宴”。(16)匝,周、圈。(17)依,依靠,這里指鳥兒棲息。(18)“山不厭高”二句,《管子·形勢解》:“海不辭水,故能成其大;山不辭土石,故能成其高;明主不厭人,故能成其眾。”二句本此。實含“明主不厭人”之意。(19)“周公吐哺”二句,《韓詩外傳》卷三:“吾文王之子,武王之弟,成王之叔父也。又相天下,吾于天下亦不輕矣!然一沐三握發,一飯三吐哺,猶恐失天下之士。”二句本此。詩中“周公”是作者自喻。哺,口中的食物。
〔分析〕
《短歌行》本漢舊歌。《樂府解題》據古詩“長歌正激烈”、曹丕《燕歌行》:“短歌微吟不能長”、傅玄《艷歌行》:“咄來長歌續短歌”等,謂“長歌”、“短歌”是指歌聲長短而言。曹操《短歌行》有兩首,第二首述王業之本。這是第一首,是曹操代表作之一。抒發了作者渴望招納賢才、建功立業,使天下歸一的愿望。從詩的內容看,當寫在赤壁大戰后。當時由于軍事失利,作者統一中國的理想未能實現。這是一首發自深心的詠嘆。全詩可分三段:前段從“對酒當歌”到“唯有杜康”,中段由“青青子衿”到“心念舊恩”,末段由“月明星稀”到“天下歸心”。詩的前段是低調的,作者借酒吟詩,以寄托憂思。他在回味人生,感傷韶華,傾吐胸中積郁,感情懇摯纏綿。中段漸趨明朗,以兩組《詩經》成句為喻,“青青子衿”寫思才之情,求之不得而沉吟憂思;“呦呦鹿鳴”寫會晤嘉賓,求之既得而笙簧酒禮之。兩組詩句一正一反,組成了和諧的音符,烘托出作者求賢若渴的心情。《子衿》一詩本是寫女子思念情人,“縱我不往,子寧不嗣音?”有責備情人不捎音信之意,作者改為“但為君故,沉吟至今”,感情更為深厚真摯,與下文“鹿鳴”四句呼應,更由思慕情人變為渴求賢才之辭。這里摘用的《詩經》成句,與其它詩句融合無間,使人感覺不到一點補綴的痕跡,顯示了作者駕馭語言的高度技巧。“明明如月”四句,從更廣闊的背景展示了作者求賢心切,作者的遐想神馳天地,從天上的明月到壯闊無邊的田野,到處尋覓思慕的人,求之不得而憂從中來;求之既得而契闊談宴,也是一正一反,有伏有起,十分形象地表現了作者感情的波瀾。末段以烏鵲比作賢者,以自己比作周公,愿以山高海深的胸懷,以吐哺折節的坦誠接納天下賢士,爭取人心歸向。詩作運用比興手法,曲折地表述作者的雄心壯志,末尾才點明全詩的主旨,將感情引向巔峰。
全詩意曲情密,生命的短促和事業的艱難、離情的煩愁和歡聚的酣暢、求賢若渴和賢士難得等矛盾與復雜的感情錯綜交織,節奏抑揚多變、波瀾起伏。詩的基調是昂揚而不消極。詩前段微吟低唱,頗帶感傷,但起首部分的低沉乃為了襯托中段和結尾部分的高漲,因此讀后并不使人產生感時傷月的哀婉和無可奈何的悲嘆,末段更是辭采飛揚,慷慨激烈。全詩“跌宕悠揚,極悲涼之致”(陳祚明《采菽堂古詩選》)。《短歌行》是飲宴時的歌辭,想見其時吟唱,必先用低調,而后音調漸高,鏗然有聲,令人聽罷猶覺余音繞梁,耐人尋味。
〔評說〕
譚元春曰:“少小時讀之,不覺其細。數年前讀之,不覺其厚。至細、至厚、至奇。英雄騷雅,可以驗后人心眼。”(《古詩歸》)
陸時雍《古詩鏡》“聳然高峙,絕無緣傍。”又:“壯士搔首語,不入綺羅麗句,老氣酷烈逼人。”
吳闿生《古今詩范》:“此詩音響發越,情韻之美,‘慷慨激昂’四字可以盡之。篇中提掇處多,最是勝景。”
上一篇:詩詞·散曲《白頭吟》原文與翻譯、賞析
下一篇:散文賦·世說新語《石崇要客燕集》原文與翻譯、賞析