散文賦《焚驢志》原文與翻譯、賞析
[金] 王若虛
歲己未②,河朔大旱③,遠(yuǎn)邇焦然無(wú)主賴④。鎮(zhèn)陽(yáng)帥自言憂農(nóng),督下祈雨甚急。厭禳小數(shù)⑤,靡不為之,竟無(wú)驗(yàn)。既久,怪誣之說(shuō)興,適民家有產(chǎn)白驢者,或指曰:“此旱之由也。云方興,驢輒仰號(hào)之,云輒散不留,是物不死,旱胡得止?”一人臆倡⑥,眾萬(wàn)以附。帥聞,以為然。命亟取,將焚之。
驢見夢(mèng)于府之屬某曰⑦:“冤哉焚也! 天禍流行,民自罹之,吾何預(yù)焉⑧?吾生不幸為異類,又不幸墮于畜獸。乘負(fù)駕馭,惟人所命;驅(qū)叱鞭箠,亦惟所加;勞辱以終,吾分然也⑨。若乃水旱之事,豈其所知! 而欲置斯酷歟?孰誣我者,而帥從之! 禍有存乎天,有因乎人。人者可以自求,而天者可以委之也⑩。殷之旱也,有桑林之禱,言出而雨(11);衛(wèi)之旱也,為伐邢之役,師興而雨(12);漢旱,卜式請(qǐng)烹弘羊(13);唐旱,李中敏乞斬鄭注(14)。救旱之術(shù)多矣,盍亦求諸是類乎?求之不得,無(wú)所歸咎,則存乎天也,委焉而已。不求諸人,不委諸天,以無(wú)稽之言,而謂我之愆(15)。嘻,其不然! 暴巫投魃(16),既已迂矣,今茲無(wú)乃復(fù)甚?殺我而有利于人,吾何愛一死?如其未也,焉用為是以益惡?濫殺不仁,輕信不智,不仁不智,帥胡取焉?吾子,其屬也,敢私以訴(17)。”
某謝而覺(18),請(qǐng)諸帥而釋之。人情初不懌也(19)。未幾而雨,則彌月不解,潦溢傷禾,歲卒以空(20)。人無(wú)復(fù)議驢。
〔注釋〕
①本篇選自王若虛《滹南遺老集》。志,記,記識(shí)。古代文體名。②歲己未,金章宗承安四年(公元1199年)。③河朔,黃河以北地區(qū)。④無(wú)主賴,無(wú)所依靠。⑤厭、禳,均為古人祈禱除災(zāi)的巫術(shù)。小數(shù),此指小法術(shù)。⑥臆,無(wú)根據(jù)的揣測(cè)。倡,倡導(dǎo)。⑦見夢(mèng),托夢(mèng)。府之屬,帥府中的僚屬。⑧預(yù),相干。⑨分,職分,本分。⑩委,聽任。(11)桑林之禱,《呂氏春秋·順民》:“昔者湯克夏而正天下,天大旱,五年不收。湯乃以身禱于桑林,曰:‘余一人有罪,無(wú)及萬(wàn)夫;萬(wàn)夫有罪,在余一人;無(wú)以一人之不敏,使上帝鬼神傷民之命。’……民乃悅甚,雨乃大至。”(12)衛(wèi)、邢,古國(guó)名。衛(wèi),在今河南淇縣一帶。邢,在今河北省邢臺(tái)市西南。《左傳·僖公十九年》:“衛(wèi)人伐邢,以報(bào)菟圃之役,于是衛(wèi)大旱。卜有事于山川,不吉。寧莊子曰:‘昔周饑,克殷而年豐;今邢方無(wú)道,諸侯無(wú)伯,天其或者欲使衛(wèi)討邢乎?’從之,師興而雨。”(13)卜式,漢河南人,曾任太子太傅。弘羊,即桑弘羊,洛陽(yáng)人,漢武帝時(shí)任治粟都尉,領(lǐng)大司農(nóng),曾推行鹽鐵酒類等官營(yíng)專賣政策。卜式惡其政策,時(shí)大旱,武帝令卜式求雨,卜乃曰:“烹弘羊,天乃雨。”事見《史記·平準(zhǔn)書》。(14)李中敏,晚唐隴西人,任監(jiān)察御史。鄭注,文宗時(shí)奸臣。天大旱,文宗求降雨之術(shù),李即上書云:“今致雨之方,莫若斬鄭注。”事見《舊唐書》本傳。(15)愆,過(guò)失,差錯(cuò)。(16)暴巫,讓巫在太陽(yáng)下求雨。魃(ba拔),古代神話中的旱神。投,驅(qū)趕。(17)敢私以訴,大膽地私下向你訴說(shuō)。(18)謝,道歉。覺,醒來(lái)。(19)不懌(yi譯),不愉快。(20)歲卒以空,莊稼終于無(wú)收獲。歲,年成,收成。
〔分析〕
在中國(guó)的古典散文之林中,寓言小品是頗具特色的一個(gè)種類。它往往在一個(gè)短小的篇幅中,通過(guò)某則故事,有時(shí)甚至是某個(gè)荒誕離奇的故事,來(lái)表述某種諷世的意味。出自金代文學(xué)家王若虛之手的《焚驢志》就是這樣一類作品。
文章的第一段敘述了發(fā)生在“歲己未”即金章宗承安四年(公元1199年)的一件事情。當(dāng)時(shí)河朔大旱,遠(yuǎn)近一片焦土,民眾無(wú)以為生。身為地方官的鎮(zhèn)陽(yáng)帥“自言憂農(nóng)”,急切地為民祈雨。作者先對(duì)他作一褒揚(yáng),然后寫他多方求雨不成,最后竟信邪說(shuō),將久旱不雨歸罪于一頭白驢,命令將它抓來(lái),焚而求雨。如此悖于常理的舉動(dòng)與前面所說(shuō)的“憂農(nóng)”形成了極大的反差,于抬高跌重間活畫出這位父母官的迷信無(wú)知、昏聵無(wú)能。其實(shí)所謂“憂農(nóng)”只不過(guò)是他的“自言”,一個(gè)“自”字已在褒揚(yáng)中暗寓了貶義。
第二段是文章的主體部分,寫白驢托夢(mèng)于帥府中的僚屬,整段文字均是白驢的自白。它可分成三個(gè)層次。第一層是白驢自訴冤屈。它表白天災(zāi)流行與自己毫無(wú)相干,身為畜類,受人驅(qū)使鞭箠,勞辱以終,乃是本分,怎么會(huì)受人之誣,要遭此慘禍呢! 第二層分析了災(zāi)禍的不同類型以及不同的對(duì)付方式。“禍有存乎天,有因乎人。人者可以自求,而天者可以委之也。”意謂有些災(zāi)禍?zhǔn)且蛉硕鸬模梢越逯说牧α縼?lái)消彌它;有些災(zāi)禍則是出于天意,只能聽天由命。而如今府帥竟聽信無(wú)稽之言,歸罪于無(wú)辜的白驢! 第三層進(jìn)一步控訴權(quán)勢(shì)者的無(wú)知昏庸,指斥其“濫殺不仁,輕信不智”。
第三段則是尾聲,寫這位屬官醒來(lái)以后請(qǐng)府帥釋放白驢,不久天就下雨,而且“彌月不解,潦溢傷禾,歲卒以空”,事實(shí)終于駁斥了久旱須殺驢的無(wú)稽之談。
本文短小精悍,寓意深刻。在寫法上采用寫實(shí)與想像相結(jié)合的手法,別具情趣。它不像一般的寓言那樣完全出于虛構(gòu),第一段寫求雨特為點(diǎn)明時(shí)間、地點(diǎn)、人物,顯然是確有其事;而第二段的托夢(mèng)之詞則又純出想像,采用擬人筆法,將白驢的心曲剖析得十分細(xì)致,其口吻栩栩如生。作為一篇寓言,它的寓意也是耐人尋味的。文學(xué)作品一旦形成一種文本,那么人們對(duì)它就可以有各種不同的解讀,寓言作品更可以讓人推演出形形色色的寓意。譬如本篇,我們固然可以將它理解為對(duì)統(tǒng)治者昏聵迂腐的諷刺,對(duì)迷信行為的批判,而白驢的自白,難道不能讓人聯(lián)想到終生勞碌屈辱的民眾備受冤屈后向統(tǒng)治者發(fā)出的控訴嗎?最后,應(yīng)該指出的是,作者通過(guò)白驢之口對(duì)災(zāi)禍所作的分析也是有思想局限的。且不說(shuō)對(duì)天災(zāi)采取聽之任之的態(tài)度已屬消極,就是他所列舉的因人而生的災(zāi)禍也是言而無(wú)據(jù)的,把水旱之災(zāi)歸咎于某些人的作為,這和歸罪于白驢的迷信又有什么區(qū)別?不能不說(shuō)這是本文的一個(gè)不足之處。
上一篇:詩(shī)詞·散曲《滿江紅》原文與翻譯、賞析
下一篇:散文賦《燕昭王求士》原文與翻譯、賞析