古文觀止·《左傳》·鄭子家告趙宣子
(文公十七年)
晉侯合諸侯于扈【1】, 平宋也【2】。
于是晉侯不見鄭伯【3】, 以為貳于楚也。鄭子家使執(zhí)訊而與之書 【4】, 以告趙宣子曰 【5】:
“寡君即位三年, 召蔡侯而與之事君【6】。九月,蔡侯入于敝邑以行, 敝邑以侯宣多之難【7】, 寡君是以不得與蔡侯偕。十一月, 克減侯宣多而隨蔡侯以朝于執(zhí)事【8】。十二年六月, 歸生佐寡君之嫡夷【9】, 以請(qǐng)陳侯于楚而朝諸君 【10】。十四年七月, 寡君又朝,以蕆陳事【11】。十五年五月, 陳侯自敝邑往朝于君。往年正月, 燭之武往朝夷也【12】。八月, 寡君又往朝。以陳、蔡之密邇于楚而不敢貳焉【13】, 則敝邑之故也。雖敝邑之事君, 何以不免? 在位之中, 一朝于襄, 而再見于君, 夷與孤之二三臣相及于絳【14】, 雖我小國, 則蔑以過之矣 【15】。
“今大國曰: ‘爾未逞吾志 【16】。’敝邑有亡, 無以加焉。古人有言曰:‘畏首畏尾, 身其余幾。’又曰:‘鹿死不擇音。’小國之事大國也, 德, 則其人也, 不德,則其鹿也。鋌而走險(xiǎn)【17】, 急何能擇? 命之罔極【18】, 亦知亡矣。將悉敝賦以待于鯈【19】, 唯執(zhí)事命之。文公二年, 朝于齊【20】。四年, 為齊侵蔡【21】, 亦獲成于楚【22】 。居大國之間而從于強(qiáng)令,豈其罪也。大國若弗圖, 無所逃命。”
晉鞏朔行成于鄭, 趙穿、公婿池為質(zhì)焉【23】。
【注釋】
【1】晉侯:晉靈公。扈(hu):鄭地。
【2】平宋:平定宋亂以立宋文公。宋昭公無道,前一年十一月,被宋襄公夫人派人殺了。
【3】鄭伯:鄭穆公。
【4】子家:即公子歸生,鄭大夫。執(zhí)訊,通訊問之官。
【5】趙宣子:即趙盾,晉卿,是晉國的執(zhí)政大臣。
【6】蔡侯:蔡莊公。君:這里是指晉襄公,晉靈公之父。
【7】侯宣多:鄭大夫,鄭穆公為侯宣多所立,于是他恃寵專權(quán),故說:“侯宣多之難。”
【8】克減:稍稍壓制。
【9】嫡夷:指鄭穆公的太子夷。嫡(di):嫡子,正夫人所生的兒子,一般都立為繼承君位的太子。
【10】陳侯:陳共公。諸:“之于”的合音。
【11】以蕆陳事:蕆(chan):完成。完成陳國從服于晉的工作。
【12】燭之武:鄭大夫。夷:太子夷。燭之武往朝夷:是倒裝句,即燭之武同夷往朝。
【13】密邇(e):緊密靠近。
【14】絳:晉都。
【15】蔑(me):無,沒有。
【16】逞:快心。
【17】鋌(ting):疾走。
【18】罔極:沒有準(zhǔn)則。
【19】悉: 全部。賦: 兵。古代按田賦出兵,所以稱賦。鯈(chou):晉鄭交界之地。
【20】文公:指鄭文公,下文“四年”亦同。
【21】祭:當(dāng)時(shí)是楚國的屬國。
【22】成:達(dá)成和議。
【23】鞏朔:晉大夫。趙穿:晉卿。公婿池:晉靈公的女婿。
【賞析】
“晉侯合諸侯于扈,平宋也。于是晉侯不見鄭伯,以為貳于楚也。”矛盾產(chǎn)生的背景是晉侯為了平定宋國的亂事,而會(huì)合諸侯于鄭國扈地。矛盾的沖突是,作為諸侯之一,而且是扈地的主人鄭伯,卻不被晉侯所接見。矛盾沖突的原因是,晉侯怨恨鄭伯對(duì)自己三心二意,暗地里依附于晉國的敵對(duì)國楚國。文章起筆,就將事件的來龍去脈交待得清清楚楚。
作為東道主, 卻被拒之門外, 其中所包含的侮辱不言自喻。而晉侯“會(huì)”諸侯的目的是“平宋”, 作為諸侯之一的鄭伯被拒之門外這一事實(shí), 還意味著鄭國將可能在外交上陷入孤立的困境。國格的被侮以及外交的危機(jī), 都因“晉侯不見鄭伯”而嚴(yán)峻地威脅著鄭國的命運(yùn)。
“鄭子家使執(zhí)訊而與之書……則蔑以過之矣。”為一層。“寡君即位三年, 召蔡侯而與之事君。”“君”指的是晉靈公之父晉襄公, 表明鄭國事晉之久。十一月, 十二年六月, 十四年七月……《左傳》素以敘事含蓄簡練著稱, 這里作者卻不惜重墨來鋪陳, 其用意正是以此來表明鄭國事晉之勤,而非虎頭蛇尾, 從而體現(xiàn)鄭國對(duì)晉國之忠心耿耿。先“召蔡侯而與之事君”, 后“請(qǐng)陳侯于楚而朝諸君”, 使得“陳、蔡之密邇于楚而不敢貳焉”,敘述的是鄭國事晉之功。
鄭子家告趙宣子, 用意本是對(duì)晉國的侮辱性行為表示抗?fàn)帲?但書信開頭, 語氣卻出乎意外地平和, 淋漓盡致地陳述鄭國事晉的殷勤。表面看來, 似乎有悖常理, 但由于晉強(qiáng)鄭弱, 在晉國以無禮行徑侮辱鄭國時(shí), 鄭國言語稍有不慎, 就可能觸怒晉國, 并為晉國找到口實(shí)而強(qiáng)兵壓境。因此, 擺在鄭國面前的形勢(shì)就是盡可能平息而不是激化晉鄭之間的矛盾。詳細(xì)地陳述鄭國有功于晉,“雖我小國, 則蔑以過之矣。”針鋒相對(duì)的正是晉鄭矛盾的根本原因所在:“以為貳于楚也。”同時(shí), 晉侯是打著“平宋”的仁義旗幟來集合諸侯的, 而對(duì)有大功于晉, 又是東

“今大國曰:‘爾未逞吾志。’……唯執(zhí)事命之。”為一層。“畏首畏尾, 身其余幾?”可譯為, 怕頭怕尾, 那身子還剩多少呢? 意思是, 如果前怕狼,后怕虎的, 那始終都將處于提心吊膽之中。與其一輩子提心吊膽, 還不如“鹿死不擇音”。對(duì)后一句, 前人孔穎達(dá)疏云:“鹿得美草, 呦呦相呼。至于困迫將死, 不暇復(fù)擇善音, 急之至也。”因此狗急跳墻, 人逼得走投無路,就只好拚命了。子家在這段文字里, 先把晉侯歸咎鄭國的原因“以為貳于楚也”引申為“爾未逞吾志”, 這與上層反復(fù)申訴鄭國對(duì)晉國如何盡心盡力形成強(qiáng)烈的反差, 從而把晉國對(duì)鄭國的指責(zé), 巧妙地更換為鄭國對(duì)晉國貪得無厭的苛求之抗?fàn)帯删涔湃怂f的話, 一方面使自己的抗?fàn)幬裥硪环矫嬗譃樽约旱目範(fàn)幵鎏砹艘环菸鹩怪靡傻霓q護(hù)力。“鋌而走險(xiǎn)”,“將悉敝賦以待于鯈”, 把鄭國的抗?fàn)幫葡蚋叱薄!懊癫晃匪溃?奈何以死畏之?”一個(gè)能置死于度外的國家, 絕不會(huì)為任何恫嚇?biāo)?br>
這段文字, 措辭激烈, 句讀多為短句, 語調(diào)顯得鏗鏘有力,“鋌而走險(xiǎn),急何能擇。”“將悉敝賦以待于鯈,唯執(zhí)事命之。”反詰句與強(qiáng)調(diào)句的運(yùn)用,更充滿一種天風(fēng)海雨的磅礴氣勢(shì)。正是在這番慷慨激昂、義正辭嚴(yán)的雄辯中,子家指出晉國的無禮舉動(dòng)是“命之罔極”的表現(xiàn),是“不德”的自我暴露,從而捍衛(wèi)了鄭國的國家尊嚴(yán)。
矛盾雙方中,率先提出和解的人往往容易被視為是軟弱的表現(xiàn),更何況晉國是故意侮辱鄭國,而鄭國與晉國相較,又是勢(shì)單力薄的弱國,而軟弱,不僅難以使對(duì)方心誠意正地接受談判的條件,反而極可能助長對(duì)方不可一世的驕奢氣焰,正基于此,子家才闡述了鄭國不惜一死相搏的無畏勇氣與嚴(yán)正立場。但是,如前所述,子家的目的是力圖平息而不是激化晉鄭之間的矛盾,因此,子家在行文中同時(shí)又盡可能委婉地指出,鄭國的這種立場,實(shí)在是出于晉國的要求對(duì)鄭國來說是“敝邑有亡,無以加焉”,即晉國如果對(duì)鄭國竭盡全力事晉還不滿足的話,那鄭國除了亡國,別無選擇。因此,鄭國實(shí)在是出于萬般無奈之下為捍衛(wèi)國家的生存,而不得不如“鹿死不擇音”般的“鋌而走險(xiǎn)”。這里的潛臺(tái)詞是十分明顯的,即晉國如果不改變侮辱鄭國的立場,那鄭國為了維護(hù)國家的尊嚴(yán),就只能以死相拚;而相反,“小國之事大國也,德,則其人也。”如果晉國能尊重鄭國的國格,那么鄭國就仍愿意一如既往,殷勤侍晉。因此,如果說上層謙和中隱含激烈,其目的是為了表達(dá)自己的抗?fàn)?那么這層則是在激烈中不乏平和,其目的是盡可能使對(duì)方走到談判桌上來。
“文公二年……無所逃命”為一層。在上文中,子家或者表明鄭國對(duì)晉國的忠心,或者抨擊晉國“爾未逞吾志”的愿望,都是從側(cè)面回答晉國對(duì)鄭國“貳于楚”的指責(zé),由于有了這些反復(fù)的辯駁為基礎(chǔ),子家至此才正視所謂鄭“貳于楚也”的矛盾癥結(jié)所在, 首先,鄭國“居大國之間而從于強(qiáng)令,豈其罪也?”指出鄭國是處在晉、楚兩個(gè)對(duì)立大國之間的小國,要保衛(wèi)國家的安全,只能“從于強(qiáng)令”,而非出自本身意愿,為鄭國所謂“貳于楚”進(jìn)行辯解。其次,子家例舉鄭國曾幫助齊國攻打楚國的屬國蔡國,事后鄭國卻“獲成于楚”,得到楚國的諒解。這就極為巧妙地質(zhì)問晉國,同樣作為大國,晉國為什么沒有楚國的胸懷,而斤斤計(jì)較于所謂的鄭“貳于楚”?換句話說,這就意味著一個(gè)更為巧妙的暗示,鄭曾不利于楚,楚尚且言成于鄭,而鄭曾事晉久,勤而且有功,那么晉國不去計(jì)較鄭“貳于楚”,而重新與鄭達(dá)成和解,不但不是什么丟臉的事,反而是理所當(dāng)然的仁義之舉。這段話之所以得體, 一方面是以事例暗示對(duì)方來平息矛盾,而不是自己主動(dòng)提出和解的愿望;另一方面,指責(zé)大國的過錯(cuò),固然能使對(duì)方知錯(cuò),但也容易使對(duì)方感到失去顏面而惱羞成怒,從而加劇矛盾的緊張關(guān)系,而子家在這里,卻指出楚國曾在類似情況下行成于鄭,這無形中就給晉國找到了下臺(tái)階的機(jī)會(huì),由于這種行為能顯示大國之“德”,所以這種臺(tái)階不但不會(huì)使對(duì)方感到難堪, 反而多少有點(diǎn)光彩, 迎合了晉侯在打著“平宋”的仁義旗幟而召集諸侯中所表現(xiàn)的虛榮心理。
縱觀子家的辯論, 有張有弛, 剛?cè)嵯酀?jì), 既有不惜一死的凜然, 又有曉之以理、動(dòng)之以情的委婉, 在激憤中充滿著克制, 在抨擊中又孕含著迎合, 做到有理有節(jié), 從而在極不利的情況下捍衛(wèi)了鄭國的尊嚴(yán), 擺脫了外交的危機(jī), 達(dá)到了“晉鞏朔行成于鄭, 趙穿、公婿池為質(zhì)焉”的目的。而全文以鄭“貳于楚”為矛盾沖突的焦點(diǎn), 鄭子家的辯論為解決矛盾的途徑, 晉行成于鄭為矛盾發(fā)展的結(jié)局, 層次井然, 脈絡(luò)清晰。至于子家在陳述自己觀點(diǎn)時(shí), 通過對(duì)句式、語調(diào)、語氣等不同的選擇, 而強(qiáng)化了自己的思想,也可以使我們領(lǐng)悟到, 語言的錘煉, 對(duì)于表達(dá)思想內(nèi)容來說, 無疑是十分重要的。
上一篇:《古文觀止·先秦文·《左傳》·鄭伯克段于鄢》鑒賞
下一篇:《古文觀止·歐陽修·釋秘演詩集序》鑒賞