古文觀止·范仲淹·岳陽樓記①
慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡②。越明年,政通人和,百廢具興。乃重修岳陽樓,增其舊制,刻唐賢、今人詩賦于其上,屬予作文以記之③。
予觀夫巴陵勝狀④,在洞庭一湖。銜遠山,吞長江,浩浩湯湯⑤,橫無際涯。朝暉夕陰,氣象萬千,此則岳陽樓之大觀也,前人之述備矣。然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人⑥,多會于此,覽物之情,得無異乎?
若夫霪雨霏霏,連月不開; 陰風怒號,濁浪排空; 日星隱曜,山岳潛形; 商旅不行,檣傾楫摧⑦; 薄暮冥冥,虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國懷鄉(xiāng),憂讒畏譏,滿目蕭然⑧,感極而悲者矣。
至若春和景明,波瀾不驚; 上下天光,一碧萬頃; 沙鷗翔集,錦鱗游泳; 岸芷汀蘭⑨,郁郁青青。而或長煙一空,皓月千里; 浮光躍金,靜影沉璧⑩; 漁歌互答,此樂何極! 登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱皆忘,把酒臨風,其喜洋洋者矣。
嗟夫! 予嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉? 不以物喜,不以己悲。居廟堂之高,則憂其民; 處江湖之遠(11),則憂其君。是進亦憂,退亦憂。然則何時而樂耶?其必曰 “先天下之憂而憂,后天下之樂而樂” 乎? 噫! 微斯人,吾誰與歸(12)!
【注釋】 ①岳陽樓: 在今湖南省岳陽市洞庭湖邊。傳為唐朝開元年間修建。②慶歷四年: 北宋仁宗慶歷四年即公元1044年。滕子京: 名宗諒,河南 (今河南洛陽市) 人和范仲淹是同年進士,在鎮(zhèn)守慶州 (今甘肅慶陽) 時,被人誣告私用官錢,被降職,后又貶為岳州知州。謫(zhe): 古時官員降職調(diào)任外官或犯罪流放。巴陵郡: 岳州郡。宋廢郡稱州,此沿襲宋以前的稱呼。③屬(zhu): 通 “囑”,囑托。④勝狀: 勝景,美好的景色。⑤銜: 用嘴含。洞庭湖中小島甚多,以君山最著名,湖水繞山,故用 “銜”。吞: 洞庭湖北入長江,故用 “吞”。湯湯 (shangshang): 水流急的樣子。⑥巫峽: 長江三峽之一,在湖北巴東縣西、巫山縣境內(nèi)。瀟湘: 瀟水和湘水,二水合流后又向北流入洞庭湖。遷客:降職降官的人。騷人: 詩人。屈原被逐作長詩 《離騷》,后世即稱詩人為騷人。⑦檣(qiang): 桅桿。楫 (ji): 船槳。⑧國: 指京城。蕭然: 凄涼蕭條的樣子。⑨錦鱗: 美麗的魚。芷: 香草名稱。汀(ting): 水中小洲或水邊平地。⑩沉璧: 沉在水中的璧玉。用璧玉比喻月亮。(11)廟堂: 宗廟、明堂,古時帝王祭祀的地方,借指朝廷。江湖: 意貶謫在外或在野不為官。(12)微: 假如沒有。斯人: 這樣的人,指仁人。誰與歸: 即 “與誰歸”。歸,同道。
【譯文】 慶歷四年的春季,滕子京被貶職為巴陵郡太守。到了第二年,政事推行暢通,百姓和睦,各種廢弛的事業(yè)都興辦起來了。于是重新修造岳陽樓,擴大了舊有的規(guī)模,把唐朝和當代名人的詩賦刻在樓上,囑托我寫篇文章記敘這件事。
我看巴陵郡的美好景色,就集中在洞庭湖。它含著遠山,吞吐著長江,湖水浩浩蕩蕩,寬廣得沒有邊際。早晨的陽光和傍晚的昏沉,氣象千變?nèi)f化,這就是岳陽樓雄偉壯麗的景象,前人的描述十分詳盡了,既然這樣,那么它的北面通向巫峽,往南直達瀟水和湘水,那些降職降官的人和吟詩作賦的文人,大多數(shù)相會在這里,他們觀賞自然景色的感受,能沒有不同嗎?
當那久雨的季節(jié),細雨綿綿,一連幾個月也不放晴,陰冷的風狂叫著,渾濁的浪濤直撲到天空,太陽和星星都隱沒了光輝,山也潛藏起形跡; 桅桿被風刮倒,船槳被折斷,商人和旅客都不能通行了; 傍晚時天色昏暗,只聽見老虎的吼叫和猿猴的悲啼。在這時登上岳陽樓,便會感到遠離京城,懷念家鄉(xiāng),擔憂誹謗,怕人譏笑,滿眼的凄涼蕭條,感慨到極點而十分悲傷。
至于和煦的春天,景色明媚,湖上波平如鏡,天光和水色相互輝映,一片碧綠的顏色,非常的廣闊; 沙鷗時而飛翔時而聚止,美麗的魚兒在水里自由游來游去,岸邊的芷草和沙洲上的蘭花,香氣濃郁,生長茂盛。有時候長空云霧完全消失,皎潔的月光一瀉千里,湖面閃動著耀眼的金色光輝,月影映在靜靜的水中,像沉在水中的璧玉。漁民的歌聲互相應答著,這樣的樂趣真是沒有窮盡的啊! 在這個時候登上岳陽樓,就會心胸開闊、精神愉快,榮寵和屈辱全都忘掉了,對著清風暢快地飲酒,高興而得意揚揚的了。
唉! 我曾經(jīng)探求過古時候品德高尚的人的心,或許有不同于這兩種思想感情,這是什么緣故呢?這是因為他們不因景物的優(yōu)美而喜悅,也不因個人的失意而悲傷。處在朝廷的高官顯位,便為百姓憂慮; 處在僻遠的江湖村野,便為君主憂慮。這樣入朝做官要擔憂,不做官也要擔憂。那么到什么時候才能快樂呢?他們一定會說 “在天下人擔憂之前先擔憂,在天下人都快樂之后才快樂”吧! 唉,假如沒有這樣的人,我能和誰同道呢!
【鑒賞】 本文作于“慶歷六年九月十五日”,《范文正公集》中本文最后還有這句。時值“慶歷新政” 失敗,作者被貶職,謫居遠州。但作者胸懷寬廣,志向遠大,因此寫作《岳陽樓記》,寫景是虛,而著重在通過寫景來闡發(fā)議論。他對那些“遷客騷人” 只宥于個人狹窄圈子的思想感情作了批評,鮮明地提出“不以物喜,不以己悲”,“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂” 的正確人生態(tài)度,這對于當時以及后世的有志之士有很大影響,到現(xiàn)在仍然具有深深的啟迪。
文章分敘事、寫景、議論三部分,事、景、論緊密結合,立意高遠,語言簡練生動,駢散融合,富有韻味和詩意,是古今傳頌的名文。
上一篇:《古文觀止·左傳·展喜犒師》鑒賞
下一篇:《古文觀止·宋金元文·元好問·市隱齋記》鑒賞