古文觀止·王羲之·蘭亭集序
永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會于會稽山陰之蘭亭,修禊事也①。群賢畢至,少長咸集。此地有崇山峻嶺,茂林修竹。又有清流激湍,映帶左右,引以為流觴曲水②。列坐其次,雖無絲竹管弦之盛,一觴一詠,亦足以暢敘幽情。是日也,天朗氣清,惠風(fēng)和暢,仰觀宇宙之大,俯察品類之盛,所以游目騁懷③,足以極視聽之娛,信可樂也。
夫人之相與,俯仰一世?;蛉≈T懷抱,晤言一室之內(nèi)④; 或因寄所托,放浪形骸之外。雖取舍萬殊,靜躁不同,當(dāng)其欣于所遇,暫得于己,快然自足,不知老之將至。及其所之既倦,情隨事遷,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之間,已為陳跡,猶不能不以之興懷。況修短隨化,終期于盡⑤。古人云: “死生亦大矣?!?豈不痛哉!
每覽昔人興感之由,若合一契⑥,未嘗不臨文嗟悼,不能喻之于懷。固知一死生為虛誕,齊彭殤為妄作⑦。后之視今,亦猶今之視昔,悲夫! 故列敘時(shí)人,錄其所述。雖世殊事異,所以興懷,其致一也。后之覽者,亦將有感于斯文。
【注釋】 ①永和:東晉穆帝年號。修禊(xi): 古代習(xí)俗,在陰歷三月上旬的巳日(魏以后定為三月三日),人們臨水設(shè)祭,消災(zāi)求福。禊,是一種祭禮。②流觴曲水: 將酒杯放進(jìn)彎曲的渠水中順流漂下,杯停在誰面前,就該此人喝這杯酒。③品類: 物類。騁懷: 舒展胸懷。④晤言: 面對面談話。⑤修短隨化: 壽命或長或短聽隨造化決定。終期:人最終的大限。⑥契: 古代符契,刻字后剖開,雙方各執(zhí)一半作憑證。⑦一死生: 把死生看成一樣。語出 《莊子》一書。齊彭殤 (shang): 把長壽和短命看成一回事。彭,彭祖,相傳活了八百歲。殤,指未成年而死的人。妄作: 妄談。
【譯文】 永和九年正值癸丑,春三月初三日,我們聚會在會稽郡山陰縣的蘭亭,舉行祓禊活動(dòng)。許多名流賢士都來到這里,老老少少歡驟在一起。這里有巍峨的高山、峻拔的峰嶺,茂密的叢林、修長的翠竹。還有清澈的激流在左右縈繞,映襯著兩旁的景物。大家利用這彎曲的溪流來做 “流杯” 的游戲。人們并列地坐在岸邊,雖然沒有琴瑟簫笛演奏助興,但一邊飲酒一邊賦詩,也完全可以盡興地抒發(fā)幽雅的情趣。這一天天晴日朗,空氣清新,和風(fēng)吹拂,溫馨舒暢。舉頭望見天宇的廣闊,低頭看到萬物的繁盛,放眼觀賞,舒展胸懷,完全可以盡情享受耳目的最大歡娛,實(shí)在是快樂啊!
人們相互交往,很快便度過一生。有的人喜歡和朋友在室內(nèi)促膝交談,袒露自己的抱負(fù); 有的人憑借著自己的愛好寄托情趣,放蕩無拘地生活 雖然各自謀求的或拋棄的東西千差萬別,性格的恬靜或浮躁也不一樣,但是當(dāng)他們?yōu)樽约旱碾H遇而欣然于懷,被自己的暫時(shí)取得而怡然自得,感到高興和滿足時(shí),是不會覺察到時(shí)光的流逝,更不會知道衰老很快就要來臨的。等到他們對自己所追求的事物感到厭倦,心情隨著事物的變化而變化,無限的感慨就會隨之而來。從前為之欣喜的事物,頃刻之間成了過去,對這些尚且不能不因此而感觸萬端,更何況人的壽命隨著各自的造化而有長有短,但最終總有窮盡的一天。古人說: “死與生也是大事情啊!” 這怎么不令人哀痛呢!
每當(dāng)我考察前人發(fā)出感慨的原因,就發(fā)現(xiàn)它像符契相合那樣一致,我沒有一次不是對著文章嘆息悲傷的,但心中又不能理解這個(gè)道理。本來我知道將死與生當(dāng)作一回事是沒有根據(jù)的,把長壽和短命等量齊觀也是荒唐的。后代的人看我們現(xiàn)在的活動(dòng),也正如我們看前人過去的行為一樣,多么使人傷悲啊! 所以我逐一記下參加集會的人士的姓名,抄下他們所賦的詩篇。即使時(shí)代不同,事情不一樣,但使人產(chǎn)生感慨的原因卻常常是一致的。后人讀了這些作品,也將會對這些詩文有所感觸吧!
【鑒賞】 這篇序文形象生動(dòng)地記述了蘭亭的自然景色、雅士聚會的盛況和曲水流觴的樂趣,作者由此引發(fā)了盛事不常、人生短促、流年易逝的感慨。在盛行玄學(xué)、崇尚清談的東晉,王羲之能提出 “虛談廢務(wù),浮文妨要” (見 《世說新語·言語》) 的見解,可說是獨(dú)具慧眼。文中還指斥老莊的“一死生”、“齊彭殤”為“虛誕”、“妄作”,表現(xiàn)了作者不甘虛度歲月的積極進(jìn)取精神。在雕章琢句的駢文已逐漸風(fēng)行的當(dāng)時(shí),此文不追求華辭麗藻而自辟蹊徑,敘事狀景清新自然、疏朗簡凈,抒懷寫情樸實(shí)深摯、韻味悠長,達(dá)到了內(nèi)容和形式的和諧統(tǒng)一。真可謂文如其字,盡管王羲之此文的真跡已陪同唐太宗的骸骨化為泥土,從多種摹本中,我們?nèi)阅芨惺艿狡湮钠鋾馈?
上一篇:《古文·蘭亭集序》鑒賞
下一篇:《古文觀止·蘇軾·凌虛臺記》鑒賞