明·浮白齋主人
朱古民文學善謔2,一日在湯生齋中,湯曰:“汝素多知術3,假如今坐室中,能誘我出戶外立乎?”朱曰:“戶外風寒,汝必不肯出;倘先立戶外,我則以室中受用誘汝,汝必從矣。”湯信之,便出戶外立,謂朱曰:“汝安能誘我人戶哉?”朱拍手笑曰:“我已誘汝出戶矣!”
1本文選自《雅謔》。2文學:官名。漢代始于州郡或王國置文學,或稱文學掾,或稱文學史,即后世的教官一類的官職。謔(xue):戲言、玩笑。3知:通“智”。
【析點】 常言說:“情深恭敬少,知己談笑多。”朱古民與湯生既是相互往來的老朋友,朱古民又“善謔”,其間“談笑多”自可想見。
一日在湯生家中,湯對朱說:“汝素多知術,假如今坐室中,能誘我出戶外立乎?”朱氏心內清楚,湯生挑戰的心理基礎是“自信”,自信不可能被誘出“戶外立”。于是,朱氏抓住湯生自信的心理弱點,將計就計,說“戶外風寒,汝必不肯出”,我無法誘你,從而巧妙地躲開了“知術”多少的問題,隨即以“風寒”立意,另設機杼:“倘先立戶外,我則以室中受用誘汝”。果然,“湯信之”。湯所信者,不止是對方新設的條件,更是堅信自己心有防線,任你千方百計,我絕不上勾。
人,自信好,然過于自信便會忘乎所以。你看立在戶外的湯生何等得意洋洋,“謂朱曰:‘汝安能誘我入戶哉?’”你再看朱氏又何等輕松,“朱拍手笑曰:‘我已誘汝出戶矣!’”智哉,朱古民! 抓住對方過于自信的弱點,攻其不備,巧妙地偷換了前提,請君入甕!
上一篇:《語錄五則》原文|翻譯|賞析
下一篇:《說天雞》原文|翻譯|賞析