李賀詩《李憑箜篌引》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞
吳絲蜀桐張高秋,空山凝云頹不流。湘娥啼竹素女愁,李憑中國彈箜篌。昆山玉碎鳳凰叫,芙蓉泣露香蘭笑。十二門前融冷光,二十三絲動(dòng)紫皇。女媧煉石補(bǔ)天處,石破天驚逗秋雨。夢(mèng)入神山教神嫗,老魚跳波瘦蛟舞。吳質(zhì)不眠倚桂樹,露腳斜飛濕寒兔。
(據(jù)中華書局本《李長吉歌詩匯解》,下同)
這是一篇描寫音樂的詩,寫的是唐代著名宮廷樂師李憑彈奏箜篌的技藝。全詩十四句,可分作四層。第一層四句,首句以“吳絲蜀桐”指代箜篌,暗示這樂器異常精良,從側(cè)面襯托樂師的不凡。“張高秋”點(diǎn)明演奏的時(shí)間是深秋九月。次句宋本作“空白凝云頹不流”,“空白”指代天空,于義較切,也較符合李賀作詩好用借代的特點(diǎn)。“頹不流”中間的“頹”字,意即“頹然嗒然,不知其然而然”(白居易《廬山草堂序》)中的“頹然”,這樣就把流云擬人化了。第三句寫李憑彈奏箜篌的效果,連湘娥素女這些神話人物都被感動(dòng)得發(fā)愁落淚了。第四句點(diǎn)明樂師姓名和演奏地點(diǎn)是都城。這里使用了倒裝法,前三句先寫箜篌聲音如何響遏行云,感動(dòng)仙女,引起讀者的懸念: 這樣美妙動(dòng)人的器樂,是誰演奏的呢?第四句才說:演奏者李憑是也。這種藝術(shù)效果好比京劇里的角色先在臺(tái)后高唱倒板,聲音高亢嘹亮,引得全場(chǎng)觀眾注目上場(chǎng)門口,靜候角色出場(chǎng)。以上第一層總寫李憑彈奏箜篌的概況。第二層兩句,進(jìn)一步具體地描摹箜篌的樂音。頭一句“昆山玉碎鳳凰叫”,描寫箜篌的高音,次句“芙蓉泣露香蘭笑”寫箜篌的低音。第三層兩句,寫李憑彈奏箜篌的效果。頭一句“十二門前融冷光”,寫箜篌樂聲在地上產(chǎn)生的效果,使整個(gè)都城的氣候仿佛變暖和了。次句“二十三絲動(dòng)紫皇”,寫箜篌樂聲在天下引起的效果,竟然感動(dòng)了天神。第四層六句,在第三層的基礎(chǔ)上進(jìn)一步渲染李憑彈奏箜篌的感染力。“女媧煉石補(bǔ)天處,石破天驚逗秋雨”兩句,寫箜篌樂聲驚動(dòng)上天,竟然降下淅瀝的秋雨來。“夢(mèng)入神山教神嫗,老魚跳波瘦蛟舞”兩句,是說連善彈箜篌的神女成夫人也得向李憑請(qǐng)教,連懶得動(dòng)彈的衰老的魚和羸弱的蛟,聽了李憑彈奏的箜篌,也興奮激動(dòng)得跳起舞來了。這就襯托烘染出李憑彈箜篌的技藝神妙絕倫。“吳質(zhì)不眠倚桂樹,露腳斜飛濕寒兔”兩句,是說李憑的箜篌彈得太好了,連月宮里的仙人吳剛也聽得出神,忘了睡眠,靠著桂樹,直到深夜,露水都沾濕了月宮里的玉兔。這后一句的寫法和李白《玉階怨》中的“玉階生白露,夜久侵羅襪”相似。而《玉階怨》中直接點(diǎn)出“夜久”,不如“露腳斜飛濕寒兔”曲折含蓄。
如果拿李賀的《箜篌引》與唐人幾首描寫音樂的詩作比較,便可見出李賀這首詩的確與眾不同。韓愈的《聽穎師彈琴》,用“昵昵兒女語”、“勇士赴敵場(chǎng)”、“浮云柳絮隨風(fēng)揚(yáng)”、“喧啾百鳥群”等等,形容琴聲的低柔、高亢、悠揚(yáng),用“濕衣淚滂滂”寫琴聲的感染力。白居易的《琵琶行》,用“如急雨”、“如私語”、“大珠小珠落玉盤”、“間關(guān)鶯語”、“幽咽泉流”、“銀瓶乍破水漿迸,鐵騎突出刀槍鳴”、“一聲裂帛”等等,來喻寫琵琶的各種音調(diào),用“東船西舫悄無言,惟見江心秋月白”和“滿座重聞皆掩泣”等句,來寫琵琶音樂的感人。再看李頎的《聽董大彈胡笳兼寄語弄房給事》,用“空山百鳥散還合,萬里浮云陰且晴。嘶酸雛雁失群夜,斷絕胡兒戀母聲”和“長風(fēng)吹林雨墮瓦,迸泉颯颯飛木末,野鹿呦呦走堂下”等詞句,來描寫胡笳的種種聲調(diào),用“四郊秋葉驚摵摵”、“深松竊聽來妖精”、“川為靜其波,鳥亦罷其鳴”等等,來描寫胡笳樂音感人的效果。無論是白居易還是韓愈、李頎的詩句,用來比喻音樂的物事,都是人們?nèi)粘I钪谐R娨滓姷木跋?他們作詩構(gòu)思時(shí),想像的觸角始終沒有伸向人事范圍之外。而李賀的《箜篌引》則不然,通篇都用神話材料、神仙人物來作比喻,或是“江娥啼竹素女愁”,或是“吳質(zhì)不眠倚桂樹”,或是“女媧煉石補(bǔ)天處,石破天驚逗秋雨”。即使是尋常花卉蟲魚,也要給它想像創(chuàng)造出某種超常的神異現(xiàn)象,如“芙蓉泣露香蘭笑”,“老魚跳波瘦蛟舞”之類。正是因?yàn)槔钯R作詩時(shí)奮張想像的翅膀,越過尋常人事范圍,進(jìn)入神話境界,自由翱翔,取材、構(gòu)思、選詞、選語,都迥異乎流俗,給人以匪夷所思之感,使他的詩篇呈現(xiàn)出光怪陸離的色相,正如杜牧在《李長吉歌詩敘》中所說的那樣:“鯨吸鰲擲,牛鬼蛇神,不足為其虛荒誕幻。”本詩的特點(diǎn)就在這里。
上一篇:溫庭筠詞《更漏子》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞
下一篇:散文·侯方域文《李姬傳》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞