愛(ài)國(guó)詩(shī)詞鑒賞《林旭·虎丘道上》原文|譯文|注釋|賞析
愿使江濤蕩寇仇,啾啾故鬼哭荒丘。①
新愁舊恨相隨續(xù),舉目真看麋鹿游。
【注釋】 ①作者自注: “治倭人租界,暴骨千萬(wàn)。”
【鑒賞】 中日甲午之戰(zhàn)時(shí),林旭正入京應(yīng)試,途中曾游過(guò)蘇州虎丘。虎丘,在江蘇省蘇州市西北,有虎丘塔、云巖寺、劍池、千人石等名勝古跡。相傳春秋時(shí)吳王闔閭葬于此,有虎守墓,故名。這首詩(shī)寫(xiě)于1896年 (清光緒二十二年)。1895年4月簽訂的馬關(guān)條約,除割讓臺(tái)灣、澎湖列島和遼東半島給日本以外,還開(kāi)放沙市、重慶、蘇州、杭州為商埠。日本侵略者為了在蘇州修筑租界,不但搶掠霸占土地,還挖墳掘墓,喪盡天良。林旭親眼看到日寇橫行的蘇州荒涼凋敝的景象,寫(xiě)下了這首憂(yōu)憤深廣的詩(shī)。
在第一句詩(shī)里,作者呼喚萬(wàn)頃江濤把侵略強(qiáng)盜滌蕩干凈。一個(gè)“蕩” 字,從胸中噴泄而出,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)日本侵略者的深仇大恨。
第二句控訴日本侵略者為了開(kāi)辟、治理、經(jīng)營(yíng)租界而占我國(guó)土、毀我名勝、挖我祖墳的殘暴罪行,描繪了一幅游魂無(wú)依、鬼哭神號(hào)的凄涼悲慘的圖畫(huà)。
日本侵華戰(zhàn)爭(zhēng)燒殺搶掠,曾使千千萬(wàn)萬(wàn)的中國(guó)同胞慘遭殺害,暴尸荒野。而今舊恥未雪,新仇又增。詩(shī)的最后兩句沉痛地寫(xiě)道: 新愁舊恨連續(xù)不斷地落到苦難的中國(guó)人民頭上,舉目一看,美麗的蘇州真要變成麋鹿漫游的荒野廢墟了。相傳春秋時(shí)伍子胥勸諫吳王不要好大喜功,虛耗國(guó)力,招來(lái)外患,吳王不聽(tīng),子胥悵然長(zhǎng)嘆說(shuō): “臣今見(jiàn)麋鹿游姑蘇臺(tái)也。”這就是說(shuō),他已經(jīng)預(yù)見(jiàn)到吳國(guó)的宮苑將變?yōu)橐黄囊爸兀瑓菄?guó)覆亡的日子不遠(yuǎn)了。林旭活用這一典故,形象、貼切而含義豐富,一則這恰好是說(shuō)蘇州的故事,二則它暗示中華民族面臨危亡的命運(yùn),借此儆醒國(guó)人,呼吁愛(ài)國(guó)志士奮起拯救祖國(guó)。
文章作者:陳淑寬,艾虹
上一篇:愛(ài)國(guó)詩(shī)詞《車(chē)耀先·自誓詩(shī)》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:愛(ài)國(guó)詩(shī)詞《劉因·觀梅有感》原文|譯文|注釋|賞析