余友沈昕伯纮自巴黎寄余《蝶戀花》一闋,云:“簾外東風(fēng)隨燕到。春色東來,循我來時道。一霎圍場生綠草,歸遲卻怨春來早。錦繡一城春水繞。庭院笙歌,行樂多年少。著意來開孤客抱,不知名字閑花鳥。”此詞當(dāng)在晏氏父子間,南宋人不能道也。
沈纮,字昕伯,浙江桐鄉(xiāng)人。1898年羅振玉辦東文學(xué)社,傳授日語,兼授科學(xué)知識,沈纮是該學(xué)社的學(xué)員,與王國維同學(xué)。1900年,羅振玉請王國維擔(dān)任《農(nóng)學(xué)報》譯事,王國維認(rèn)為自己譯才不如沈纮,謙讓沈纮任此事。緣此機會,沈纮為《農(nóng)學(xué)報》、《農(nóng)學(xué)叢書》翻譯了許多作品。又羅振玉辦《教育世界》雜志,編《教育叢書》,王國維或任雜志主編,或協(xié)助編輯,沈纮又為該雜志和叢書翻譯了數(shù)種教育學(xué)方面的論文和著作。所以,他與羅振玉、王國維二人長期共事,非常熟悉,尤其因為與王國維年輩相同,交往更密切。后來,沈纮赴法國留學(xué),其間還經(jīng)常為《教育世界》撰稿,介紹法國教育狀況。1918年之前病逝巴黎。王國維1918年3月14日參加沈纮在家鄉(xiāng)舉行的喪禮,撰挽聯(lián)兩副,一副為羅振玉代擬,“問君胡不歸?赤縣竟無干凈土;斯人宜有后,丹心喜見鳳皇雛”。由此可知,沈纮育有兒女尚幼小,他去世時年紀(jì)必然不大。另一副表達(dá)王國維自己的哀思,“壯志意何為,遺著銷煙,萬歲千秋同寂寞;音書凄久斷,舊詞在篋,歸遲春早憶纏綿”(見王國維致羅振玉信)。王國維在自己獻(xiàn)的挽聯(lián)中提到的“舊詞”,就是指沈纮從巴黎寄給王國維的這首《蝶戀花》。
前三句說,燕子飛來時,春天也隨之來到了巴黎。法國在中國的西邊,故說“春色東來”,這正是詞人離開中國到達(dá)巴黎所走的路線。句子似乎是在暗示該詞作于沈纮到達(dá)巴黎后的第二年春天,因為,假如已經(jīng)過去多年的話,就不會將“春色東來”與“循我來時道”兩者聯(lián)系得如此緊密,后面說“不知名字閑花鳥”也就顯得有點強為不知的做作,不夠自然。王國維挽聯(lián)說他與沈纮音書“久斷”,說明他收到沈纮寄來的《蝶戀花》詞,一定是許多年以前的事情,所以“舊詞”二字不是泛稱,而是在時間上帶有寫實的性質(zhì)。沈纮遠(yuǎn)離自己國家,在法國過著“孤客”的生活,心中的寂寞和感悵十分濃郁,又由于受到燦爛春光的撩撥,異鄉(xiāng)的花草鳥禽,都與自己是陌生的,彈唱行樂的年輕人,也都與自己毫無關(guān)系,這種陌生和隔閡的印象,使詞人更加不堪孤獨,更加懷念自己的家國。整首詞以歡景樂事反襯哀情愁緒,詞旨單純,委婉凄楚,“歸遲卻怨春來早”一語,尤見沉痛。王國維對沈纮這首詞評價極高,認(rèn)為它在北宋詞人晏殊、晏幾道父子之間。二晏所作,溫婉蘊藉,沈纮這首《蝶戀花》的風(fēng)格略約相似。王國維評論詞,往往將古人與今人放在同樣的視域下進(jìn)行比較,不分開說。如《三十自序二》評他自己的詞說:“余之于詞,雖所作尚不及百闋,然自宋以后,除一二人外,尚未有能及余者,則平日之所自信也。雖比之五代、北宋之大詞人,余愧有不如,然此詞人,亦未始無不及余之處。”他評沈纮《蝶戀花》,流露出傲視古人的口氣,適似他自評詞悍強的語氣,如見其人。
上一篇:余填詞不喜作長調(diào),尤不喜用人韻,偶爾游戲,作《水龍吟》(詠楊花,用質(zhì)夫、東坡倡和均),作《齊天樂》(詠蟋蟀,用白石均),皆有與晉代興之意.然余之所長殊不在是,世之君子寧以他詞稱我.
下一篇:樊抗父謂余詞如《浣溪沙》之“天末同云”,《蝶戀花》之“昨夜夢中”、“百尺朱樓”、“春到臨春”等闋,鑿空而道,開詞家未有之境.余自謂才不若古人,但于力爭第一義處,古人亦不如我用意耳.