《《孟子》·寡人之于國也》全文|原文注解與大意翻譯
《孟子》
梁惠王曰:“寡人之于國也,盡心焉耳矣。河內(nèi)兇,則移其民于河?xùn)|,移其粟于河內(nèi);河?xùn)|兇亦然。察鄰國之政,無如寡人之用心者。國之民不加少,寡人之民不加多,何也?”
孟子對曰:“王好戰(zhàn)(11),請(12)以戰(zhàn)喻。填(13)然鼓之(14),兵(15)刃既(16)接(17),棄甲曳(18)兵而走(19)。或(20)百步而后止,或五十步而后止。以五十步笑百步,則何如?”
曰:“不可。直(21)不百步耳,是(22)亦走也。”
曰:“王如知此,則無(23)望民之多于鄰國也。
“不違(24)農(nóng)時,谷(25)不可勝(26)食也;數(shù)(27)罟(28)不入洿(29)池,魚鱉不可勝食也;斧斤(30)以時(31)入山林,材木不可勝用也。谷與魚鱉不可勝食,材木不可勝用,是使民養(yǎng)生(32)喪死(33)無憾(34)也。養(yǎng)生喪死無憾,王道(35)之始也。
“五畝之宅(36),樹(37)之以桑,五十者可以衣(38)帛矣。雞豚(39)狗彘(40)之(41)畜(42),無(43)失其時,七十者可以食肉矣;百畝之田,勿奪其時,八口之家可以無饑矣;謹(jǐn)(44)庠序(45)之教(46),申(47)之以孝悌(48)之義(49),頒白(50)者不負(fù)(51)戴(52)于道路矣。老者衣帛食肉,黎民(53)不饑不寒,然而不王(54)者,未之有也。
“狗彘食(55)人食(56)而不知檢(57),涂(58)有餓莩(59)而不知發(fā)(60)。人死,則曰:‘非我也,歲(61)也。’是何異于刺人而殺之,曰:‘非我也,兵也?’王無罪(62)歲,斯(63)天下之民至(64)焉。”
【注釋】梁惠王:戰(zhàn)國時期魏國的國君,姓魏,名罃(yīng)。魏國都城在大梁(在今河南開封西北),所以魏惠王又稱梁惠王。
寡人:寡德之人,是古代國君的謙稱。
焉、耳、矣:都是句末助詞,重疊使用,加重語氣。
河內(nèi):今河南境內(nèi)黃河以北的地方。
兇:谷物收成不好,荒年。
河?xùn)|:黃河以東的地方,在今山西西南部。黃河流經(jīng)山西境內(nèi),自北而南,故稱山西境內(nèi)黃河以東的地區(qū)為河?xùn)|。
粟:谷子,脫殼后稱為小米,也泛指谷類。
亦然:也是這樣。
無如:沒有像……。
加少:更少。加,更。古代人口少,為了增加勞力和擴(kuò)充兵員,希望人口增多,以人口增多為好事。
(11)好(hào)戰(zhàn):喜歡打仗。戰(zhàn)國時期各國互相攻打和兼并。
(12)請:有“請允許我”的意思。
(13)填:擬聲詞,模擬鼓聲。
(14)鼓之:敲起鼓來。鼓,動詞。之,沒有實(shí)在意義的襯字。
(15)兵:兵器,武器。
(16)既:已經(jīng)。
(17)接:接觸,交鋒。
(18)曳:拖著。
(19)走:跑,這里指逃跑。
(20)或:有的人。
(21)直:只是,不過。
(22)是:代詞,這,指代上文“五十步而后止”。
(23)無:通“毋”,不要。
(24)違:違背,違反,這里指耽誤。
(25)谷:糧食的統(tǒng)稱。
(26)勝:盡。
(27)數(shù)(cù):細(xì)密。
(28)罟(gǔ):網(wǎng)。
(29)洿(wū):深。
(30)斤:斧頭。
(31)以時:按一定的季節(jié)。
(32)養(yǎng)生:供養(yǎng)活著的人。
(33)喪死:為死了的人辦喪事。
(34)憾:遺憾。
(35)王道:以仁義治天下,這是儒家的政治主張。
(36)五畝之宅:五畝大的宅園。先秦時五畝約合現(xiàn)在一畝二分多。
(37)樹:種植。
(38)衣(yì):穿。
(39)豚(tún):小豬。
(40)彘(zhì):豬。
(41)之:助詞。
(42)畜:蓄養(yǎng)。
(43)無:通“毋”,不要。
(44)謹(jǐn):謹(jǐn)慎,這里指認(rèn)真從事。
(45)庠(xiáng)序:都是學(xué)校。商代叫序,周代叫庠。
(46)教:教化。
(47)申:反復(fù)陳述。
(48)悌(tì):敬愛兄長。
(49)義:道理。
(50)頒(ban)白:須發(fā)花白。頒,通“斑”。
(51)負(fù):背著東西。
(52)戴:頂著東西。
(53)黎民:百姓。
(54)王(wàng):為王,使天下百姓歸順。
(55)食:動詞,吃。
(56)食:名詞,指食物。
(57)檢:制止,約束。
(58)涂:通“途”,道路。
(59)莩(piǎo):餓死的人。
(60)發(fā):打開糧倉賑濟(jì)百姓。
(61)歲:年成。
(62)罪:歸咎,歸罪。
(63)斯:則,那么。
(64)至:到,此指歸順。
【譯文】梁惠王說:“我治理梁國,真是費(fèi)盡心力了。河內(nèi)地方遭了饑荒,我便把那里的百姓遷移到河?xùn)|,同時把河?xùn)|的糧食運(yùn)到河內(nèi);河?xùn)|遭了饑荒,也這樣辦。我曾經(jīng)考察過鄰國的政事,沒有誰能像我這樣盡心的。可是,鄰國的百姓并不因此減少,我的百姓并不因此增多,這是什么緣故呢?”
孟子回答說:“大王喜歡戰(zhàn)爭,那就請讓我用戰(zhàn)爭打個比方吧。戰(zhàn)鼓咚咚敲響,槍尖刀鋒剛一接觸,有些士兵就拋下盔甲、拖著兵器向后逃跑。有的人跑了一百步停住腳,有的人跑了五十步停住腳。那些跑了五十步的士兵,竟恥笑跑了一百步的士兵,說他膽子太小,行不行?”
惠王說:“不行。只不過他們沒有跑到一百步罷了,但這也是逃跑呀。”
孟子說:“大王如果懂得這個道理,那就不要指望百姓比鄰國多了。
“如果不耽誤農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的季節(jié),糧食便會吃不完;如果細(xì)密的漁網(wǎng)不到深的池沼里去捕魚,魚鱉就會吃不光;如果按季節(jié)拿著斧頭入山砍伐樹木,木材就會用不盡。糧食和魚鱉吃不完,木材用不盡,那么百姓便對生養(yǎng)死葬沒有什么遺憾。百姓對生養(yǎng)死葬都沒有遺憾,就是王道的開端了。
“分給百姓五畝大的宅園種植桑樹,那么,五十歲以上的人都可以穿絲綿衣服了。雞狗豬這一類的家禽家畜的蓄養(yǎng),不要錯過繁殖時機(jī),那么,七十歲以上的老人都可以吃肉了;每家人有百畝的耕地,官府不耽誤他們的生產(chǎn)季節(jié),那么,八口人的家庭可以不挨餓了;認(rèn)真地興辦學(xué)校教育,把孝順父母、尊敬兄長的大道理反復(fù)教導(dǎo)百姓,那么,須發(fā)花白的老人也就不會自己背負(fù)或頂著重物在路上行走了。七十歲以上的人有絲綿衣服穿,有肉吃,普通百姓餓不著、凍不著,這樣還不能統(tǒng)一天下而稱王,是從來不曾有過的事。
“現(xiàn)在的梁國呢,富貴人家的豬狗吃掉了百姓的糧食,卻不知道約束制止;道路上有餓死的人,卻不知道打開糧倉賑救。老百姓死了,竟然說:‘這不是我的罪過,而是由于年成不好。’這種說法和拿著刀子殺死了人,卻說‘這不是我殺的而是兵器殺的’,又有什么不同呢?大王如果不歸咎于年成,那么天下的老百姓就會投奔到梁國來了。”
上一篇:《清·紀(jì)昀·富春至嚴(yán)陵山水甚佳(其二)》注解與大意翻譯
下一篇:《《搜神記》·干將莫邪》注解與大意翻譯