唐·杜甫
為人性僻耽佳句,語不驚人死不休。
老去詩篇渾漫與,春來花鳥莫深愁。
新添水檻供垂釣,故著浮槎替入舟。
焉得思如陶謝手,令渠述作與同游。
【注釋】值:正逢。水如海勢:江水如同海水的氣勢。聊:姑且。為人:平生。性僻:性情乖僻古怪。耽:愛好,沉溺于。渾:完全,簡直。漫:隨意。莫:沒有。檻(jiàn):欄桿。故著(zhuó):又設置了。槎(chá):木筏。替:代替。焉得:怎么找到。思:才思,詩才。陶謝:指晉代著名詩人陶淵明、謝靈運。令渠:讓他們。述作:作詩述懷。
【大意】我年輕的時候性情古怪,總迷戀于尋找好的詩句,寫出來的詩句不讓人稱奇,至死都不罷休。老了之后所寫的詩篇完全是隨隨便便寫出來的,看見春天的花鳥也沒有什么深深的愁怨。既然寫不出好的詩,就干脆憑欄垂釣,又設置了浮槎代替小船去游山玩水散散心。觀賞山水美景時,想要作詩,但感覺到文思不如陶淵明、謝靈運,希望請他們來作詩,自己只是陪同游玩而已。
上一篇:《宋·辛棄疾·水龍吟·登建康賞心亭》原文注解與大意翻譯
下一篇:《唐·杜牧·江南春》原文注解與大意翻譯