宋·辛棄疾
楚天千里清秋,水隨天去秋無際。遙岑遠目,獻愁供恨,玉簪螺髻。落日樓頭,斷鴻聲里,江南游子。把吳鉤看了,欄桿拍遍,無人會、登臨意。
休說鱸魚堪膾,盡西風,季鷹歸未?求田問舍,怕應羞見,劉郎才氣。可惜流年,憂愁風雨,樹猶如此。倩何人喚取,紅巾翠袖,揾英雄淚!
【注釋】遙岑(cén):遠山。玉簪:碧玉簪。螺髻(jì):螺旋盤結的發髻。與“玉簪”皆形容遠山秀美。斷鴻:離群失侶的孤雁。吳鉤:吳地特產的彎刀,此指利劍。季鷹:據《晉書·張翰傳》載,張翰(字季鷹)在洛陽做官,見秋風起,因想到家鄉吳中的鱸魚等美味,遂棄官而歸。求田問舍:據《三國志·陳登傳》載,許汜曾向劉備抱怨陳登看不起他,劉備批評許汜在國家危難之際只知置地買房。劉郎:三國時劉備,此泛指有大志之人。流年:流逝的時光。風雨:喻國事的艱難。樹猶如此:典出《世說新語·言語》。桓溫北征經金城,見昔日所種樹皆已十圍,嘆曰:“木猶如此,人何以堪?”倩:請。紅巾翠袖:古代女子的裝束,此處代指歌女。揾(wèn):揩拭。
【大意】楚天千里遼闊,呈現一派凄清的秋色,水光連接天邊,秋色無邊無際。極目眺望遠方群山,傳送著仇恨冤屈,有的高聳如碧玉發簪,有的層疊盤簇像螺形發髻。落日斜掛樓頭,離群孤雁悲啼聲里,我這江南游子悲憤壓抑。看著吳鉤寶劍把玩不已,拍遍了九曲欄桿,但無人理會我登樓臨眺的心意。
別提家鄉的鱸魚膾肉細味美,盡管秋風已起,我不會像張季鷹貪愛佳肴棄官而歸。若像許汜只顧買田置屋謀私利,恐怕見到才氣雄大的劉備應該會感到羞愧。可惜虛耗了時光如流水,令人憂愁啊! 國勢如飄搖風雨,小樹已長成十圍,人如何不衰微?請誰喚來那些多情的歌女,用她們的紅巾綠袖,揩去英雄失志心傷時的熱淚?
上一篇:《宋·朱熹·水口行舟》原文注解與大意翻譯
下一篇:《唐·杜甫·江上值水如海勢聊短述》原文注解與大意翻譯