近塞上之人,有善術者,馬無故亡而入胡。人皆吊之,其父曰:“此何遽不為福乎?”居數月,其馬將胡駿馬而歸。人皆賀之,其父曰:“此何遽不能為禍乎?”家富良馬,其子好騎,墮而折其髀。人皆吊之,其父曰:“此何遽不為福乎?”居一年,胡人大入塞,丁壯者引弦而戰。近塞之人,死者十九(11)。此(12)獨以跛之故,父子相保(13)。
【注釋】選自《淮南子·人間訓》。
〔塞(sài)上〕這里指長城一帶。
〔善術者〕精通術數的人。術,術數,推測人事的吉兇禍福的法術,如看相、占卜這類的迷信活動。
〔亡〕逃跑。
〔吊〕吊慰,表示慰問。
〔遽(jù)〕就。
〔居〕停留,這里是經過的意思。
〔將〕帶領。
〔丁壯〕青壯年男子。
〔引弦〕拉開弓弦。
(11)〔十九〕十分之九,意思是絕大部分。
(12)〔此〕這樣。
(13)〔保〕保全。
【譯文】古時候,居住在靠近長城邊塞的百姓當中,有個精通術數的人家。一天,他們家的馬無緣無故逃跑到外族地區去了。鄰居都去安慰他,這家的父親卻說:“這怎么就不會變為有福氣的事呢?”過了幾個月,他家跑失的馬帶著外族人的良馬回來了。人們都來祝賀,他父親卻說:“這怎么就不會變為災禍呢?”他家有很多好馬,他兒子喜好騎馬,有一天從馬上摔下來,跌斷了腿。人們都來安慰,他父親卻說:“這怎么就不會成為有福氣的事呢?”過了一年,塞北外族大舉入侵,邊塞地區青壯年男子都被征召參戰,十分之九的人都喪了命。唯獨塞翁的兒子因跛腳而免于出征,父子倆都保全了性命。
上一篇:《唐·盧綸·塞下曲(其一)》原文注解與大意翻譯
下一篇:《宋·曾鞏·墨池記》原文注解與大意翻譯