《宋·柳永·望海潮》全文|原文注解與大意翻譯
宋·柳永
東南形勝,三吳都會,錢塘自古繁華。煙柳畫橋,風簾翠幕,參差十萬人家。云樹繞堤沙。怒濤卷霜雪,天塹無涯。市列珠璣,戶盈羅綺,競豪奢。
重湖疊清嘉。有三秋桂子,十里荷花。羌管弄晴,菱歌泛夜,嬉嬉釣叟蓮娃。千騎擁高牙,乘醉聽蕭鼓,吟賞煙霞。異日圖將好景,歸去鳳池夸。
【注釋】形勝:地理條件優越。三吳:《水經注》以吳興、吳都、會稽為三吳。都會:大都市。風簾:擋風的簾子。參差:指房屋樓閣高低不齊。云樹:樹木遠望似云,極言其多。天塹:天然的險阻,這里指錢塘江。珠璣:珠玉珍寶。盈:充滿,言其多。重湖:這里指西湖中的白堤將湖面分割成的里湖和外湖。(yǎn):小山峰。清嘉:清秀美麗。嘉,一般作“佳”。三秋:農歷九月,泛指秋天。羌管:笛子。這里泛指樂器。弄:音樂吹奏。泛夜:指在夜間飛揚。嬉嬉:歡樂快活的樣子。蓮娃:采蓮的姑娘。千騎:形容州郡長官出行時隨從眾多。高牙:古代將軍旗桿用象牙裝飾,這里指軍中大旗。煙霞:山水美景。異日:他日。圖:描繪。鳳池:原指皇帝禁苑中的鳳凰池,此指中書省,代指朝廷。
【大意】東南一帶地理形勢優越、湖山優美的地方,三吳地區的都會,錢塘自古以來十分繁華。如煙的柳樹、彩繪的橋梁,擋風的簾子、翠綠的帳幕,房屋樓閣高高低低,約有十萬人家。茂密的大樹環繞著沙堤。怒濤卷起霜雪一樣白的浪花,天然的江河綿延無涯。市上陳列著珠玉珍寶,家里充滿著綾羅綢緞,人們競尚奢華。
里湖、外湖與重重疊疊的山嶺非常清秀美麗。有秋天的桂子,十里的荷花。晴天歡快地奏樂,夜晚劃船采菱唱歌,釣魚的老翁、采蓮的姑娘都喜笑顏開。千名騎兵簇擁著長官,乘醉聽吹簫擊鼓,觀賞、吟唱山水風光。他日畫上美好景致,回京升官時向人們炫夸。
上一篇:《唐·孟浩然·望洞庭湖贈張丞相》全文|原文注解與大意翻譯
下一篇:《宋·米芾·望海樓》全文|原文注解與大意翻譯