《唐·孟浩然·望洞庭湖贈張丞相》全文|原文注解與大意翻譯
唐·孟浩然
八月湖水平,涵虛混太清。
氣蒸云夢澤,波撼岳陽樓。
欲濟無舟楫,端居恥圣明。
坐觀垂釣者,徒有羨魚情。
【注釋】平:平闊。涵虛:包容天地,這里指湖水澄清空明?;欤夯旌?。太清:指天空。氣:水汽。蒸:蒸騰。云夢澤:水澤名,一在長江之南,為夢澤,一在長江之北,為云澤,后淤積為陸地。波:波濤,波浪。撼:搖動。岳陽樓:在今湖南岳陽,為古岳陽城西門城樓,瀕臨洞庭湖。濟:渡。舟楫(jí):泛指船只。楫,船槳。端居:安居,閑居。恥:慚愧。圣明:圣明的朝代。垂釣者:釣魚的人。喻指張丞相。徒有:空有。羨魚情:想要做官的愿望?!痘茨献?middot;說林訓》:“臨淵羨魚,不如退而結網。”
【大意】八月的洞庭湖,水面平闊,煙波浩渺;湖水澄清空明,與蔚藍的碧空渾然一色。湖面水汽蒸騰,籠罩云夢大澤;波濤洶涌澎湃,搖撼著岳陽城闕。我無人引薦,如想要渡水而無舟楫;我在圣明的朝代閑居安臥,深感慚愧。今日得見張丞相,我十分欽佩;但我結網無絲,只能臨淵羨魚,頓增慨嘆。
上一篇:《孟子·王顧左右而言他》全文|原文注解與大意翻譯
下一篇:《宋·柳永·望海潮》全文|原文注解與大意翻譯