《唐·韓愈·左遷至藍關示侄孫湘》全文|原文注解與大意翻譯
唐·韓愈
一封朝奏九重天,夕貶潮州路八千。
欲為圣明除弊政,敢將衰朽惜殘年!
云橫秦嶺家何在?雪擁藍關馬不前。
知汝遠來應有意,好收吾骨瘴江邊。
【注釋】朝奏:指詩人的《論佛骨表》。九重天:指森嚴的皇宮。此處代指皇帝。圣明:皇帝。除:清除,除去。弊政:有害的政事,指迎佛骨事。敢:豈敢。將:固。衰朽:體弱年邁。惜:愛惜。殘年:余年,晚年。橫:橫亙。秦嶺:陜西南部的山脈。家:家鄉。何在:在哪里,在什么地方。雪擁:大雪封鎖道路。前:前行。汝:你。應:應該。有意:有打算,有想法。好收吾骨:典出《左傳》,蹇叔哭師時有“必死是間,余收爾骨焉”之語。詩人用此意,向侄孫韓湘交代后事。瘴(zhàng)江邊:嶺南一帶的江河。此指潮州。當時嶺南一帶多瘴氣。
【大意】一封奏章,在早朝時觸怒了龍顏;晚上,我就被貶到了八千里路遙的潮州邊地。我本意只想為朝廷除卻弊政,又怎能因自己年邁體弱而愛惜這殘年余生呢?云霧橫亙秦嶺,鄉關何處?大雪封鎖藍關道路,坐騎停滯不前。我知道你遠遠趕來,必有一番心意,此去性命難測呵,就請你在瘴癘之地的江邊收取我的尸骨吧!
上一篇:《宋·歐陽修·醉翁亭記》全文|原文注解與大意翻譯
下一篇:《清·方苞·左忠毅公逸事》全文|原文注解與大意翻譯