《唐·杜甫·登岳陽樓》全文|原文注解與大意翻譯
唐·杜甫
昔聞洞庭水,今上岳陽樓。
吳楚東南坼,乾坤日夜浮。
親朋無一字,老病有孤舟。
戎馬關山北,憑軒涕泗流。
【注釋】昔:過去。洞庭水:即洞庭湖。上:登上,登臨。吳楚:春秋時的兩個諸侯國,其地域包括今湖南、湖北、安徽、江西、浙江、江蘇一帶。坼(chè):分裂,裂開。乾坤:天地。浮:漂浮。無一字:指沒有音信。老病:年邁多病。戎馬:戰馬。借指戰爭。關山北:泛指北方邊境。憑軒(xuān):倚靠著軒窗。涕泗(sì):眼淚和鼻涕。
【大意】我從前聽說過洞庭湖的美名,今天有幸喜登岳陽樓,盡覽美妙壯闊的湖光景色。廣闊無際的洞庭湖水,劃分開吳楚古國的疆界;天地之間,日月星辰好似日夜在湖水中漂浮一般。親戚朋友們杳無音信,天各一方;年老多病的我,寄身在孤舟之上,漂泊無依。北方邊境的戰爭不斷,烽火連天;想到此處,我靠著軒窗,不禁淚如雨下!
上一篇:《唐·杜甫·登岳陽樓》全文|原文注解與大意翻譯
下一篇:《莊子·釣于濮水》全文|原文注解與大意翻譯