《唐·杜甫·登樓》全文|原文注解與大意翻譯
唐·杜甫
花近高樓傷客心,萬方多難此登臨。
錦江春色來天地,玉壘浮云變古今。
北極朝廷終不改,西山寇盜莫相侵。
可憐后主還祠廟,日暮聊為《梁甫吟》。
【注釋】客心:客居者之心。錦江:即濯錦江,在今四川成都南,岷江支流,以濯錦得名,杜甫的草堂即臨近錦江。來天地:與天地俱來。玉壘:山名,在今四川成都西北。變古今:與古今俱變。北極:北極星,又稱“北辰”。這里喻指唐王朝。唐代宗廣德元年(763)十月,吐蕃攻入長安,立廣武王李承宏為帝,代宗至陜州(今河南陜縣),后郭子儀收復京城,轉危為安。此句喻吐蕃雖陷京立帝,朝廷始終如北極星那樣不稍移動。西山寇盜:指當時入侵的吐蕃。西山,指雪山(雪嶺)。同年十二月,吐蕃又攻入松、維、保三州(皆在四川境內)及云山、新筑二城,后劍南西川諸州也入吐蕃。意謂朝廷終不因侵擾而稍改,故吐蕃也莫相侵。后主:指劉禪。成都錦官門外有蜀先主(劉備)廟,西邊為武侯(諸葛亮)祠,東邊即后主祠。還:仍。《梁甫吟》:樂府篇名。相傳諸葛亮隱居時好為《梁甫吟》。但現存《梁甫吟》歌詞,系詠晏嬰二桃殺三士事,與諸葛亮隱居時心情似不相涉,故學者疑之。一說諸葛亮所吟為《梁甫吟》古曲。又一說吟者是杜甫自己。
【大意】登樓望春,近看繁花,游子越發傷心,神州多難,愁思滿腹,我來此處登臨。錦江的春色從天地邊際迎面撲來,玉壘山的浮云變幻莫測從古到今。大唐的朝廷猶如北極星不可動搖,吐蕃夷狄莫再徒勞前來騷擾入侵。可嘆阿斗那么昏庸還立廟祠祀,日暮時分我要學習孔明聊作《梁甫吟》。
上一篇:《唐·王昌齡·從軍行(其四)》全文|原文注解與大意翻譯
下一篇:《宋·陸游·登擬峴臺》全文|原文注解與大意翻譯