李珣
有客經(jīng)巫峽,停橈向水湄。楚王曾此夢瑤姬,一夢杳無期。
塵暗珠簾卷,香銷翠幄垂。西風(fēng)回首不勝悲,暮雨灑空祠。
古廟依青嶂,行宮枕碧流。水聲山色鎖妝樓,往事思悠悠。
云雨朝還暮,煙花春復(fù)秋。啼猿何必近孤舟,行客自多愁。
李珣是一位花間詞人,他的詞卻很多是摹繪山水,敘寫風(fēng)土人情。一次,作者沿江而下,經(jīng)過巫峽的峭崖碧流,聯(lián)想起有關(guān)的傳說和史事,不禁有感而寫下這兩首具有詠史性質(zhì)的詞篇。
這兩首詞具有一定的連貫性,采用了寫景、敘事與想像融合的手法。第一首寫巫山神女祠,從有關(guān)傳說轉(zhuǎn)到眼前空祠,興起懷古幽情。第二首從神女祠與楚王、瑤姬的傳說轉(zhuǎn)到楚靈王細(xì)腰宮遺址,又從吊古引出個(gè)人身世之感。由于神女傳說和細(xì)腰宮都與楚國君王有關(guān),楚國因君王昏庸、國事腐敗而被秦國所滅,所以詞中彌漫著今昔興亡之感。
第一首先寫詞人舟過巫峽時(shí),泊船江邊,來到神女祠前。這里本來是一座金爐珠帳、畫簾高掛的神殿,如今卻已冷落荒廢。陸游在《入蜀記》中寫道:“過巫山凝真觀,謁妙用真人祠。真人即世所謂巫山神女也。祠正對巫山,峰巒上入霄漢,山腳直插江中……然十二峰者,不可悉見,所見八九峰,惟神女峰最為纖麗奇峭,宜為仙真所托。”詞人徘徊祠前,仰望對面十二晚峰,云霧輕繞,散開又復(fù)相合,特別是那奇麗的神女峰,最為引人注目,詞人的連翩浮想,也隨之悠然而生。“楚王”兩句,包含著一個(gè)夢幻般的傳說:“昔者先王嘗游高唐,怠而晝寢,夢見一婦人曰,妾巫山之女也,為高唐之客。”(宋玉《高唐賦》)這“巫山之女”,也即傳說中赤帝之女,名叫“瑤姬”;牛希濟(jì)《臨江仙》云:“峭碧參差十二峰,冷煙寒樹重重。瑤姬宮殿是仙蹤。”而自從先王(即楚懷王)一夢與之相遇以后,就此人神永隔,所以說是“杳無期”,只留下永久的惆悵。
下片寫神女空祠,從想象轉(zhuǎn)到現(xiàn)實(shí),而面對空祠,又使詞人聯(lián)想起楚國史事,懷古之思油然而生,筆法曲折而又含蓄。“塵暗”兩句,是步入神祠后所見。“珠簾”、“翠幄”,想見昔日殿內(nèi)陳設(shè)之華麗多彩;“塵暗”、“香銷”,嘆息如今簾帷之上塵灰厚積。廟外西風(fēng)颯颯、冷雨凄凄。從往昔神祠的繁華興盛到如今空殿的寥落衰敗,從傳說聯(lián)想到楚國史事,無限盛衰興亡之感涌上心頭,神女之事固屬虛無縹緲的傳說,但楚國由于君王昏庸而終于覆亡,卻足以為后世鑒戒;如今念及有關(guān)史事,令人不勝感慨,誠如阮籍《詠懷》所云:“簫管有遺音,梁王安在哉!”
第二首仍從神女祠寫起,然后過渡到細(xì)腰宮。“古廟”句寫神女祠的環(huán)境。“廟后山半,有石壇平曠,……壇上觀十二峰,宛如屏障。”(陸游《入蜀記》)青嶂,即廟后之山。下面即由神女祠轉(zhuǎn)到楚行宮,描敘臨水而筑的細(xì)腰宮殘跡。《入蜀記》又云:“早抵巫山縣。……游楚故離宮,俗謂之細(xì)腰宮。有一池,亦當(dāng)時(shí)宮中燕游之地,今湮沒略盡矣。三面皆荒山,南望江山奇麗。”這座傍山枕水的離宮,據(jù)說是春秋時(shí)楚靈王的游宴之處,如今僅僅遺留下一些供人憑吊的殘跡。《韓非子·二柄》云:“楚靈王好細(xì)腰,而國中多餓人。”這座行宮,便是帝王荒淫的具體見證。“水聲”兩句,寫詞人面對殘留的行宮遺址,眼前似乎浮現(xiàn)出昔年細(xì)腰宮中歌臺(tái)暖響、妝樓鏡開的情景,那不分晝夜的歌舞游宴,像是永無休止之時(shí)。然而,往事已矣,那些輕歌曼舞的宮廷盛況,如今仿佛都已幽閉在潺潺碧流和暖暖翠嵐之中,真如李白所說:“宮女如花滿春殿,只今惟有鷓鴣飛。”(《越中覽古》)“鎖”字是虛寫,用來暗示山水長存,而王室繁華已不復(fù)可見,離宮也僅留下一片廢墟,供人憑吊,引人深思。
“云雨”兩句,與第一首“楚王神女”之說遙相呼應(yīng)。云雨,仍為有關(guān)神女的傳說:“去而辭曰,妾在巫山之陽,高丘之阻,旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽臺(tái)之下。”煙花,指繁花盛開如同煙霞。碧天巫山,雨迷云輕,花開花落,春去秋來,歲月就這樣無聲地流逝,這里不僅寫巫山之景,也還有觸景而生的慨嘆。
末尾兩句,總括詞意,達(dá)到吟詠史事兼以抒發(fā)感慨之目的。啼猿,以巫峽中為最多,所謂“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳”(酈道元《水經(jīng)注》引),“依舊十二峰前,猿聲到客船”(李珣《河傳》)。詞人在猿啼聲中登舟還望神女空祠和行宮廢址,對于春秋戰(zhàn)國之時(shí)楚國興亡的史實(shí),由于帝王昏淫無道而導(dǎo)致的亡國悲劇,感慨無窮,古往今來的史事誠然可哀可鑒,詞人自己的無限身世之感也如叢生之草,不可收拾,真是別有幽愁暗恨生,何必等凄異的猿聲來觸發(fā)幽思呢?孤舟中行客的愁恨已經(jīng)是夠多的了。這兩首詞,寓寫山水景物與詠史事為一體,頗具低徊流連、回環(huán)曲折之致。
上一篇:李清照《武陵春·春晚》原文,翻譯,賞析
下一篇:王世貞《望江南·夢故鄉(xiāng)作》原文,翻譯,賞析