《牡丹·牡丹詩(shī)》詠牡丹詩(shī)鑒賞
丘逢甲
東來花種滿西園,誰(shuí)與乘槎客細(xì)論?
從此全球作香國(guó),五洲花拜一王尊。
這是近代著名臺(tái)灣詩(shī)人丘逢甲所寫《牡丹詩(shī)》二十首中的一首。詩(shī)后原有自注:“《乘槎筆記》云:英都牡丹,花大倍常,聞與月季、杜鵑皆自中華移植。詢之洋客,則歐美通商各國(guó)均然,不獨(dú)英。”注文意謂,《乘槎筆記》記寫了英國(guó)首都倫敦的牡丹花,當(dāng)?shù)厝苏f牡丹和月季、杜鵑等都是從中國(guó)移植去的。而且,經(jīng)與其他異國(guó)賓客接談,得知自通商以后,各國(guó)都從中國(guó)移植了牡丹等鮮花品種,不僅英國(guó)是這樣。
注文中提到的《乘槎筆記》,是清政府對(duì)外派出的第一個(gè)使團(tuán)領(lǐng)班斌椿游歷歐洲十一國(guó)時(shí)寫成的日記體筆記。“乘槎”,乘船出海;“乘槎客”,到海外游歷的人。
詩(shī)意十分顯豁,并無深?yuàn)W寄托,只是說西方國(guó)家的花園里,栽種著中國(guó)傳去的牡丹;在各國(guó)相互往來的時(shí)代,全球各地大概都將尊崇中國(guó)的花中之王。
但是,詩(shī)中詠寫的情境和理想,在門戶閉塞的封建時(shí)代,不可能產(chǎn)生。只有在資本主義的發(fā)展打破了各國(guó)的國(guó)門壁壘,全球各地再也無法隔絕的近代社會(huì),才能出現(xiàn)花木移植四海、五洲作一香國(guó)的奇絕勝景,也才能激發(fā)詩(shī)人向往牡丹可為世界花王的大膽想象。展示海通時(shí)代的獨(dú)特風(fēng)貌,是本詩(shī)的主要價(jià)值。
上一篇:林則徐《伽藍(lán)寺見牡丹》詠牡丹詩(shī)賞析
下一篇:元稹《和樂天秋題牡丹叢》詠牡丹詩(shī)賞析