《〔澳大利亞〕賴特·星星》經典詩文賞析
啊,紛飛的蜜蜂,
你們來自哪一片田野?
你們那金色的蜂蜜
采摘自夜晚哪些冰涼的花朵?
你們老朝著家里飛去
要飛到哪一家蜂房才停息?
啊,一群金色的飛鳥,
光束中的一團微粒
深色海洋中的魚群——
我所依附的她
使我誕生的他——我的父親
和你們一起飛到了夢里。
一個旅行的孩子睡著了——
裹在他金色的頭發里,
我躺著,靠著她的胸膛。
啊,紛飛的蜜蜂
你們要飛到哪一家遙遠的蜂房?
我們,也要跟到那里去。
(唐正秋 譯)
《星星》這首詩,是賴特象征主義詩歌中比較著名的一首。
筆者在一九八七年五月采訪她談及這首詩時,她說: “我那時拿定主意要為群星,為地球寫一首歌,可以這么說,群星和太陽一樣,都以地球作為自己的伴侶,朝著永恒旋轉著,沒有誰知道它們要旋轉到哪兒去。我那時迷上了現代天文學,因此我試圖從外部將宇宙以及宇宙本身的運動形象化。在抓住運動的感覺的同時, 以蜜蜂為比喻將宇宙帶回人間,賦于其現實意義。”①
從詩的氣氛和語氣來看,這首詩象一位少女在夜晚遙望星空,面對著蒼茫的宇宙和滿天星斗, 姑娘讓自己的思維展開想象的翅膀, 向群星抒發自己的希望和慨嘆。
在詩的開頭, 詩人將運動的行星比作紛飛的蜜蜂, 同時對這些行星的活動,對浩茫的蒼穹感到神秘。它們到底來自何處?飛向哪里?這一切都使她著迷。
第二節描寫宇宙這個大家庭的活動。行星恒星等象“飛鳥”、“一團微粒”和“魚群”。與這些星星為伴的,也有太陽和地球。詩人將地球比作母親,將太陽比作父親,是象征的比喻。父親的比喻,英文原文是“he who fa theredme”“(作為父親)生養了我的他”。“我”在整首詩中指人類。請注意,在這一節(還有下一節)中,“他”是指太陽,而“她”則指地球。詩人認為人類是太陽與地球的愛情的產物。按賴特的話說,是“試圖表達整個宇宙在相互運動和協調合作之中象是產生了愛情”。②在宇宙中,太陽、地球及其他行星“一起向著永恒旋轉”。
最后一節的理解一度是本詩中比較難的。在這一節里,詩人將地球——“一個旅行的孩子” (因地球圍繞太陽公轉)寫成好象是裹在太陽的金發里,把人類抱在懷中,宇宙和它們一起朝著未知的終點旅行。詩歌結束時又用了蜜蜂的形象,以和第一節相呼應,使整首詩有一種完整的感覺。
本詩每節六行,其韻腳形式為A B C D C B。
(唐正秋)
上一篇:〔蘇聯〕吉皮烏斯《無力》賞析
下一篇:〔美國〕杰弗斯《晚云》賞析