〔俄—蘇〕德·古里亞《騎士》愛情詩鑒賞
〔俄—蘇〕德·古里亞
聽說在阿布哈茲的土地上有個騎士,
聽說他很勇敢,豪強。
聽說這個騎士愛上了
我們村里的一個美麗的姑娘。
聽說,他為了使她喜歡,
給自己找來了一匹純種馬,
聽說,他為了在她面前顯得光采,
他打仗一次比一次勇敢。
雖然他的心在黑長袍下通通跳,
他顯得十分激動,神采飛揚,
但他仍謙虛而得體地抑制著自己,
不敢觸碰一下親愛的姑娘
有誰知道這愛情,除了姑娘?
只有騎士本人和他的一個朋友……
他坦率地對她說,
她的愛人在戰斗中中劍身亡。
姑娘的眉毛微微地顫動了一下,
眼睛里閃著可怕的平靜的目光。
但至死她一直在重復著
朋友的名字——懷著深深的惆悵。
聽說,愛情是各不相同的,
有的時候它便是這樣……
(洪爐 譯)
這首詩寫的是騎士之愛。談起騎士,人們就會想起歐洲傳奇小說中那些仗劍騎馬,在忠君護教的旗幟下,行俠一方,抗暴除惡的英雄好漢。騎士大都有自己的意中人,這在盛行騎士之風的國家,竟成為一種傳統。在西班牙偉大的小說家塞萬提斯的筆下,甚至連堂吉訶德這個半路出家,瘦弱得不堪一擊的“騎士”,也曾將鄰村牧獵姑娘杜爾西內婭臆定為自己的“意中人”,臨陣之時常大呼為了捍衛杜爾西內婭的名譽,而不愿一切地沖上前去。可見,騎士的勇敢,多半來自女性。他們永遠是她們情感的奴隸,當然,是完全自愿的。
從這首詩中走出來的騎士,其感情是很復雜的。他默默地愛著一個姑娘,在她面前,他總是“顯得激動,神采飛揚”。他勇敢地馳騁沖殺,贏得了周圍的人們,尤其是姑娘的欽敬。他的言談舉止,一切都是那樣的優雅得體,處處體現著騎士的風范。可是,騎士知道姑娘的心中已有了一個人,這個人就是自己的朋友。那位朋友已在一次戰斗中獻身,騎士不忍傷姑娘那顆癡愛的心,也許將這噩耗隱藏了許久。然而愛情的火焰灸烤得他再也無法保持緘默了,他沒有別的選擇,只有將這不幸的消息轉告給癡情的姑娘——于是出現了一個動人心魄的場面:“姑娘的眉毛微微顫動一下,眼睛里閃著可怕的平靜的目光。但至死她一直在重復著朋友的名字——懷著深深的惆悵。”突如其來的噩耗,不能不在姑娘的心靈深處引起強烈的震撼。從一向剛毅的姑娘“微微顫動”的眉毛上,我們便可得知她在忍受著多么巨大的悲痛。但是,姑娘畢竟是騎士們敬慕的姑娘。阿布哈茲這塊粗獷的土地,鑄就了她那剛強,豪爽的性格。雖然,她心目中的雄鷹已從蒼穹遽然而逝,但是,作為他的未亡人,雄鷹的矜持與高傲,是他們共有的精神。沒有抽泣和眼淚,沒有怨尤和哀傷。巨大的不幸并沒有擊垮她,她的頭依舊高昂,只是“眼睛里閃著可怕的平靜的目光。”然而,剛強并不等于無情,她至死都在重復著那個人的名字。這是姑娘與騎士之愛,這是與眾不同的感情。人們也許更熟悉那種鶯歌燕舞,桃紅柳綠的田園之愛,可誰能真正領略大漠蒼天,金戈鐵馬,草原上姑娘與騎士之間那種粗獷而又執著的生死之戀呢?無怪乎詩人最后發出這樣的感慨:“聽說,愛情各不相同,有的時候它便是這樣……”
德·古里亞(1874~1960),蘇聯阿布哈茲作家,創作過許多詩歌、小說和劇本。他的長詩《情書》問世于1913年,詩中表達了阿布哈茲人民的意志、愿望和感情,也顯示了詩人出色的藝術才華。他是阿布哈茲文學的奠基者,阿布哈茲的“人民詩人”。
上一篇:〔俄—蘇〕丘特切夫《請看那在夏日流火的天空下》愛情詩賞析
下一篇:〔法國〕古爾蒙《頭發》愛情詩賞析