《悲歌》譯文|注釋|大意|賞析
悲歌可以當泣,遠望可以當①歸。
思念故鄉,郁郁累累②。
欲歸家無人,欲渡河無船。
心思③不能言,腸中車輪轉。
【注釋】
這是一首描寫游子思歸不得之悲哀的作品,出自《樂府詩集·雜曲歌辭》。
①當(dāng):代替。
②累累:失意的樣子。
③思:悲。
【大意】
悲歌一曲代替思家的哭泣,無法還鄉,登高望遠就當作回到了故鄉。
茫茫的草木、重重的山崗遮住了望眼,思鄉的憂愁盈滿心懷。
家里已經沒有親人了,哪里還有家可歸?即便是有家可歸,也回不去,因為前途坎坷,走投無路,無船可渡。
思鄉之情、痛苦遭遇很想向人訴說,但有許多難言之隱無法傾訴,只好憋悶在心中,心里萬分痛苦,就像車輪在腸子里轉動,一陣陣絞痛。
【賞析】
長歌當哭,只是在歌之前,不知已經哭泣過了多少回。由于太傷心,竟致以放聲悲歌代替哭泣,他為何這樣悲哀?這是一位游子,他遠離故土,無法還鄉,只好以望鄉來代替還鄉了。然而“遠望”真的“可以當歸”嗎?只是聊以解憂,無可奈何罷了。
遠望所見,不是故鄉,只是郁郁蔥蔥的草木,層層疊疊的山巒。茫茫的草木、重重的山崗遮住了望眼,故鄉何在?親人何在?其實,家里早已經沒有親人了,沒有親人的家,哪里還算得上是家?既無家,當然也就無家可歸,然而即便是有家可歸,也回不去。處處受阻,前途坎坷,已然走投無路,回家談何容易。
思鄉之情、痛苦遭遇,讓人心情抑郁,非傾訴一番而不可解脫。要找人訴說,其中卻又有許多難言之隱,想說而不能說,只好悶在心中,這痛苦,就像車輪在腸子里轉動一般,苦痛難挨。
【拓展】
唐代溫庭筠曾作《商山早行》,表達了思鄉卻因身負公職而不得歸的情感。全詩如下:
晨起動征鐸,客行悲故鄉。
雞聲茅店月,人跡板橋霜。
槲葉落山路,枳花明驛墻。
因思杜陵夢,鳧雁滿回塘。
上一篇:《大雅·行葦》譯文|注釋|大意|賞析
下一篇:《敕勒歌》譯文|注釋|大意|賞析