《離思(其四)》譯文|注釋|大意|賞析
曾經(jīng)①滄海難為水,除卻巫山不是云。
取次②花叢懶回顧,半緣修道③半緣君。
【注釋】
這是一首表達對已經(jīng)失去的心上人的深深戀情的作品,元稹作。元稹,字微之,別字威明,唐代詩人,與白居易共同倡導(dǎo)新樂府運動,世稱“元白”,現(xiàn)存詩八百三十余首。
①曾經(jīng):曾經(jīng)歷過。經(jīng):經(jīng)歷。
②取次:循序而進。
③半緣:一半因為。修道:元稹既信佛也信道,此處指的是品德學(xué)問的修養(yǎng)。
【大意】
經(jīng)歷過滄海之水的波瀾壯闊,就不會再被別處的水所吸引。陶醉過巫山之云的夢幻,別處的風(fēng)景就不能再稱為云雨了。
雖常在花叢里穿行,我卻沒有心思欣賞花朵,一半是因為自己已經(jīng)修道,一半是因為心里只有你。
【賞析】
曾經(jīng)觀看過茫茫的大海,對那小小的細流,是不會看在眼里的。大海廣闊,蒼茫無際,雄渾無比,壯觀至極。河水,只不過是舉目即可望穿的細流,不足為觀。除了巫山上的彩云,其他所有的云彩,都不足觀。巫山之云實際上是心中所念之人的化身,除此女子,他人縱有傾城國色、絕代佳人,也不會動心。只有那個女子,才能使他傾心相愛。這是含蓄蘊藉而又熾熱無比的感情的迸發(fā)。
走到盛開的花叢里,也毫不留心地過去,懶得回頭觀看。為什么無心去觀賞映入眼簾的盛開花朵呢?有歷經(jīng)世事,看破紅塵,去修道的緣故;也因為他雖然失去心愛的她,她卻永遠地占據(jù)了他的心,因而他再也不想看別的“花”了。其實,“半緣修道”也好,“半緣君”也罷,都表達了郁郁的心情、憂傷的思念。
【拓展】
元稹《離思》組詩共五首,其中第五首全詩如下:
尋常百種花齊發(fā),偏摘梨花與白人,
今日江頭兩三樹,可憐和葉度殘春。
上一篇:《點絳唇·感興》譯文|注釋|大意|賞析
下一篇:《離騷(節(jié)選)》譯文|注釋|大意|賞析