《杞人憂》譯文|注釋|大意|賞析
幽燕①烽火幾時收,
聞道中洋戰未休。
漆室②空懷憂國恨,
難將巾幗易兜鍪③。
【注釋】
這首詩是1900年八國聯軍侵華時,秋瑾的作品。秋瑾,字璇卿,自稱鑒湖女俠,近代民主主義革命活動家。杞人憂:即杞人憂天,此處乃反用其意。
①幽燕:幽州和燕州,此泛指河北一帶。
②漆室:以漆室女自喻,雖滿腹憂國悲憤,卻無可奈何。
③兜鍪(móu):戰士頭盔。
【大意】
幽燕大地烽火不斷,不知何時才能結束,現在又聽說八國聯軍進軍北京,與中國軍隊打得不可開交。
滿腹憂國憂民的悲憤,無奈身為女子,不能上戰場殺敵,只能在這里徒嘆奈何!
【賞析】
寫下此詩時,秋瑾二十五歲,距離她初為人母已有三年,距離她東渡日本還有四年,距離她舍生取義只剩七年。
一個初為人母的二十五歲女子,看到祖國的大好河山被列強侵蝕,難以按捺心中的悲憤和不滿,以反諷的語氣表達了自己的立場。只是當時她還沒有受到新思潮的洗禮,囿于封建禮教的束縛,空有報國之心,卻找不到合適的方法;愿意為國獻身,卻苦于前無路途,也只能作此長嘆。
杞人憂天,杞人的憂顯然是多余的。秋瑾“聞道中洋戰未休”后,也說自己有了杞人之憂,似乎是笑談,透出來的卻是決絕,這份憂是必要的也是堅決的,不止如此,她還將最終找到解決這憂的方法。
于是,四年后,她東渡日本;七年后,她從容就義;一百年后,還有人在講述她的故事……
【拓展】
秋瑾曾作《對酒》,表現了作者輕視金錢的豪俠性格和殺身成仁的革命精神。全詩如下:
不惜千金買寶刀,貂裘換酒也堪豪。
一腔熱血勤珍重,灑去猶能化碧濤。
上一篇:《明月何皎皎》譯文|注釋|大意|賞析
下一篇:《棋》譯文|注釋|大意|賞析