《望海潮·梅英疏淡》譯文|注釋|大意|賞析
梅英疏淡,冰澌溶泄①,東風暗換年華。金谷俊游,銅駝巷陌,新晴細履平沙。
長記誤隨車,正絮翻蝶舞,芳思交加。柳下桃蹊,亂分春色到人家。
西園夜飲鳴笳②,有華燈礙月,飛蓋妨花。蘭苑未空,行人漸老,重來是事堪嗟。
煙暝③酒旗斜。但倚樓極目,時見棲鴉。無奈歸心,暗隨流水到天涯。
【注釋】
這是一首傷春懷舊之作,北宋秦觀作。梅英:梅花。
①冰澌(sī):冰塊流融。溶泄:溶解流泄。
②笳(jiā):胡笳,古代西北少數民族的一種管樂器。
③煙暝(míng):煙靄彌漫的黃昏。
【大意】
梅花稀疏,色彩輕淡,冰雪正在消融,春風吹拂暗暗換了年華。想昔日金谷勝游的園景,銅駝街巷的繁華,趁新晴漫步在雨后平沙。總記得曾誤追了人家香車,正是柳絮翻飛蝴蝶翩舞,引得春思繚亂交加。柳蔭下桃花小徑,亂紛紛將春色送到萬戶千家。
西園夜里宴飲,樂工們吹奏起胡笳。繽紛高掛的華燈遮掩了月色,飛馳的車蓋碰損了繁花。花園尚未凋殘,游子卻漸生霜發,重來舊地事事感慨吁嗟。暮靄里一面酒旗斜掛。空倚樓縱目遠眺,時而看見棲樹歸鴉。見此情景,我油然而生歸隱之心,神思已暗自隨著流水奔到天涯。
【賞析】
梅花漸漸地稀疏,結冰的水已經溶解流泄,在東風的煦拂之中,春天悄悄地來了。自然變了,人事滄桑了,政局也變化了。
驀然想起兩年前春天在金谷園的那一次游宴。那是西晉石崇的花園,以繁華著稱于世。前年上巳,適值新晴,游賞幽美的名園,漫步繁華的街道,緩踏平沙,非常輕快。
到處洋溢著春天的氣息,人在這種環境之中,自然也就“芳思交加”,充滿著青春的歡樂了。此處“亂”字用得極好,它將無所不在的春色、呈現著萬紫千紅的紛亂圖景出色地反映了出來。
日間外面游玩之后,晚間又到西園中飲酒、聽樂。各種花燈都點亮了,明月也失去了光輝;許多車子在園中飛馳,也不管車蓋擦損了路旁的花枝。燈燭輝煌,車水馬龍,如臨眼前。月朗花繁,燈多而交映,車眾而并馳,這些是屬于過去的繁華、熱鬧,襯托的是現在的凄涼、寂寞。
酒樓獨倚,只見煙暝旗斜,暮色蒼茫,既無飛蓋而來的俊侶,也無鳴笳夜飲的豪情,極目所至,已經看不到絮、蝶、桃、柳這樣一些春色,只是“時見棲鴉”而已。
【拓展】
北宋王安石曾作《春夜》,亦是傷春懷舊之佳作。全詩如下:
金爐香燼漏聲殘,剪剪輕風陣陣寒。
春色惱人眠不得,月移花影上欄干。
上一篇:《望海潮·東南形勝》譯文|注釋|大意|賞析
下一篇:《桃花庵歌》譯文|注釋|大意|賞析