瑞鷓鴣(寶髻瑤簪)
寶髻瑤簪。嚴妝巧,天然綠媚紅深。綺羅叢里,獨逞謳吟。一曲《陽春》定價,何啻值千金。傾聽處,王孫帝子,鶴蓋成陰。凝態(tài)掩霞襟。動象板聲聲,怨思難忍。嘹亮處,迥壓弦管低沉。時恁回眸斂黛,空役五陵心。須信道,緣情寄意,別有知音。
【注釋】
《瑞鷓鴣》:見前《瑞鷓鴣·天將奇艷與寒梅》注。然此詞《樂章集》注南呂調,亦完全打破了律詩的句式。此闋與前闋不同,為妓戀詞,寫歌妓雖以藝侍人,然卻“別有知音”,追求愛情自由,顯然有進步意義。寶髻瑤簪:謂發(fā)式與簪子都很漂亮。瑤簪,猶“玉簪”。嚴妝:濃妝。“天然”句:意謂化妝得濃淡剛好。綠媚,謂眉媚。綺羅叢:指歌妓叢。歌妓均盛裝艷裹,故云“綺羅叢”。謳吟:歌唱。“一曲”二句:謂一曲高雅的《陽春》歌,就定了身價,何止一曲千金。《陽春》,即《陽春白雪》,指高雅的樂曲。宋玉《對楚王問》:“客有歌于郢中者,其始曰《下里巴人》,國中屬而和者數千人;其為《陽阿薤露》,國中屬而和者數百人;其為《陽春白雪》,國中屬而和者不過數十人……是其曲彌高,其和彌寡。”何啻,何止。“王孫”二句:意謂來聽歌的盡是些身份高貴的人,車馬成群。王孫帝子,猶云“王孫公子”,泛指身份高貴的人。鶴蓋,形容車蓋之華美。蓋,車蓋,車篷,用以遮陽障雨。車蓋成陰,車蓋遮蔽了陽光,到處是一片陰涼,謂車馬之多。“凝態(tài)”句:謂歌唱之前,神態(tài)莊重,霞帔、襟袖也收斂不動。掩,止息不動。“動象板”二句:只見拍板動處,歌聲傳出怨思之情。象板,象牙作的拍板。古代歌女,歌唱之前先搖拍板,用以定場。怨思難忍,怨恨之思難于承受。“嘹亮”二句:謂歌聲之嘹亮,壓住了樂器的聲音。古代歌唱與今不同,往往樂聲與歌聲爭勝,故云。迥壓,遠遠壓住了。弦管,泛指樂器。“時恁”句:時不時回頭顧盼,轉眸皺眉。恁,如此,這般。回眸,回頭顧盼。斂黛,斂眉,皺眉。回頭顧盼,最能體現女人之美,故始有下句。“空役”句:意謂將那些華貴公子的心弦全扣動了。空,罄盡,全部。役,使被吸引而不自主,引申為牽惹,羈絆。五陵,即“五陵少年”的簡稱。詳見前《拋球樂·曉來天氣濃淡》闋注。須信道:須知道。
【評析】
此為妓戀詞。上闋寫歌妓色藝之美。寫色之美突出了天然,用白描法;寫藝之美突出了聽者之眾,用反襯法。下闋寫歌妓內心悲苦,突出了歌妓要求人格尊嚴與愛情自由的強烈愿望。“凝態(tài)”乃點睛之筆,然“意態(tài)由來畫不成”,作者卻避難就易,寫其“回眸斂黛”,則“怨思難忍”、“緣情寄意”均在其中矣。所謂“臺下王孫逾千萬,手中繡球僅一枚”,于此可見。
上一篇:柳永《瑞鷓鴣(吳會風流)》詩詞注釋與評析
下一篇:柳永《破陣樂(露花倒影)》詩詞注釋與評析