破陣樂(lè)(露花倒影)
露花倒影,煙蕪蘸碧,靈沼波暖。金柳搖風(fēng)樹(shù)樹(shù),系彩舫龍舟遙岸。千步虹橋,參差雁齒,直趨水殿。繞金堤、曼衍魚龍戲,簇嬌春羅綺,喧天絲管。霽色榮光,望中似睹,蓬萊清淺。時(shí)見(jiàn)。鳳輦宸游,鸞觴禊飲,臨翠水、開(kāi)鎬宴。兩兩輕舠飛畫楫,競(jìng)奪錦標(biāo)霞爛。罄歡娛,歌《魚藻》,徘徊宛轉(zhuǎn)。別有盈盈游女,各委明珠,爭(zhēng)收翠羽,相將歸遠(yuǎn)。漸覺(jué)云海沉沉,洞天日晚。
【注釋】
《破陣樂(lè)》:唐教坊曲名,《宋史·樂(lè)志》注正宮調(diào),《樂(lè)章集》注林鐘商。此調(diào)有數(shù)體,以柳詞為正體。此詞所寫景觀全在金明池與瓊林苑,為柳永曾親歷親見(jiàn)者,當(dāng)寫于慶歷元年至二年在汴京任時(shí),至如究竟作于哪一年,則無(wú)從確考。“露花”句:謂帶露的花在水中映出倒影。煙蕪蘸碧:籠罩在一片淡淡霧中的青草,挨著池中的碧水。靈沼:見(jiàn)前《滿朝歡·花隔銅壺》闋注。此指宋瓊林苑中之金明池。池在順天門街北,周圍約九里三十步。“金柳”句:謂垂柳呈現(xiàn)出一片金黃色,在風(fēng)中搖曳。“系彩舫”句:謂遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,對(duì)岸系著供皇帝乘坐的龍舟與準(zhǔn)備供戲游的彩船。千步虹橋:謂長(zhǎng)長(zhǎng)的虹橋。古人以步為度量單位,一步為五尺。虹橋,拱橋。參差雁齒:謂虹橋上的臺(tái)階高低排列如雁齒般整齊。雁齒,喻排列整齊之物。水殿:營(yíng)建于水上之亭殿。金明池有水殿。金堤:旁植柳樹(shù)之堤。“曼衍”句:見(jiàn)前《柳初新·東郊向曉星杓亞》闋注。“簇嬌春”句:聚集著一群穿著嬌艷來(lái)鬧春的美女。喧天絲管:謂音樂(lè)聲喧天。“霽色”三句:天氣晴朗,花木沐浴在春風(fēng)中,光澤鮮亮;一眼望去,金明池好象唐代的蓬萊池水一般清澈。榮光,花木的光澤。蓬萊,指蓬萊池,在陜西長(zhǎng)安縣東蓬萊宮附近。蓬萊宮,唐宮名,原名大明宮,高宗時(shí)改為蓬萊宮。清淺,清澈而不深。此處為偏義,指清澈。時(shí)見(jiàn):意謂突然看見(jiàn),不期然而看見(jiàn)。鳳輦宸游:謂皇帝出游。鳳輦,皇帝所乘之車。宸,北極星所在為宸,皇帝如北極之尊,故后借用為皇帝所居,又引申為皇帝的代稱。“鸞觴”句:謂舉杯與群臣共飲禊宴酒。鸞觴,刻有鸞鳥(niǎo)花紋的酒杯。禊飲,祓禊之后的飲宴,詳見(jiàn)前注。翠水:清瑩的水。鎬宴:即天下太平君臣同樂(lè)的御宴。《詩(shī)經(jīng)·小雅·魚藻》:“王在鎬,其樂(lè)飲酒。”鄭玄箋:“天下平安,萬(wàn)物得其性。武王何所處乎?處于鎬京,樂(lè)八音之樂(lè),與群臣飲酒而已。”后以“鎬宴”、“鎬飲”代指天下太平,君臣同樂(lè)。此指皇帝宴群僚的禊宴。舠:形如刀之小船。“競(jìng)奪”句:謂奪錦標(biāo)之戲的場(chǎng)面,就像彩霞般爛漫。罄歡娛:盡情歡娛。《魚藻》:《詩(shī)經(jīng)》中歌頌武王的詩(shī)篇。《詩(shī)序》曰:“王居鎬京,特不能以自樂(lè),故君子思古之武王焉。”“各委”二句:每個(gè)人都佩垂著明珠,爭(zhēng)著去拾河岸邊的翠羽。委,委佩,委垂。翠羽,翠鳥(niǎo)的羽毛,可作飾物。云海沉沉:謂高遠(yuǎn)空闊的天空漸漸昏暗起來(lái)。云海,指高遠(yuǎn)空闊的天空。洞天:道教稱神仙居處,意謂洞中別有天地。后泛指風(fēng)景勝地。
【評(píng)析】
詞寫禊飲盛況,音調(diào)諧婉,敘事閑雅,疏中有密,動(dòng)中有靜,為柳詞中名篇。上片首三句寫金明池水波平如鏡,且用一擊兩鳴之法,僅言“露花倒影,煙蕪蘸碧”,即知其波平如鏡矣。“金柳”五句由遠(yuǎn)及近,寫景如畫。“霽色”三句與篇首呼應(yīng),收束上片。下片則另開(kāi)生面,寫皇帝與民同樂(lè)。“時(shí)見(jiàn)”四句密處能疏,一句一意,緊逼直下。“別有”四句又于大熱鬧處寫一大靜場(chǎng),別有情致。“漸覺(jué)”收束全詞,余音裊裊。全詞絲絲緊扣,一絲不紊。
上一篇:柳永《瑞鷓鴣(寶髻瑤簪)》詩(shī)詞注釋與評(píng)析
下一篇:柳永《離別難(花謝水流倏忽)》詩(shī)詞注釋與評(píng)析