沁園春·再到期思卜筑①
【題解】
宋光宗紹熙五年(1194),辛棄疾在福建安撫使任上,再次被彈劾而罷官,于次年回到上饒閑居之時(shí)寫了這首詞。辛棄疾被罷官閑居帶湖時(shí),曾在期思買下了瓢泉,此后便時(shí)常往返于帶湖、瓢泉之間。這次再到期思,辛棄疾想在這里占卜一塊好地方營(yíng)建新居。詞的上片描繪期思秀美的山水風(fēng)光,表明了想要在此選地造屋的意向;詞的下片以擬人手法,敘寫了樂于寄情山水的情趣。全詞風(fēng)格曠放而豪邁,融情入景,意象靈動(dòng)而筆力遒勁,既描繪了自己見到秀美田園風(fēng)光時(shí)的欣喜之情,也于其中隱含了仕途受挫的萬(wàn)分感慨。
【原文】
一水西來,千丈晴虹,十里翠屏。喜草堂經(jīng)歲②,重來杜老;斜川好景③,不負(fù)淵明。老鶴高飛,一枝投宿,長(zhǎng)笑蝸牛戴屋行④。平章了⑤,待十分佳處,著個(gè)茅亭。
青山意氣崢嶸⑥,似為我、歸來嫵媚生⑦。解頻教花鳥⑧,前歌後舞;更催云水,暮送朝迎。酒圣詩(shī)豪⑨,可能無(wú)勢(shì),我乃而今駕馭卿⑩。清溪上,被山靈卻笑?,白發(fā)歸耕。
【注釋】
①卜筑:以占卜選地蓋房。卜:占卜。古人蓋新居有請(qǐng)卜者看地形、相風(fēng)水以定宅地的習(xí)俗,也稱卜宅、卜居。②經(jīng)歲:經(jīng)歷一年后。也泛指若干年后。③斜川:在今江西省都昌縣,為風(fēng)景優(yōu)美之地。陶淵明居潯陽(yáng)柴桑時(shí),曾作《斜川詩(shī)》。詩(shī)前有小序略記其與鄰居同游斜川的情景。辛棄疾以斜川比為期思。不負(fù):不辜負(fù)。④蝸牛戴屋行:蝸牛是一種很小的軟體動(dòng)物,背有硬殼,呈螺旋形,似圓形之屋,爬動(dòng)時(shí)如戴屋而行。⑤平章:評(píng)處,商酌;籌劃,品評(píng)。平:是辨別之義,古時(shí)“平、便、辨”三字互為通假字。⑥崢嶸(zhēng róng):形容山的高峻突兀或建筑物的高大聳立,也指高峻的山峰,高峻不凡貌。⑦嫵媚:此處形容青山秀麗美好。⑧解:領(lǐng)會(huì)、理解。頻:屢屢不斷。⑨酒圣詩(shī)豪:指酷愛詩(shī)酒的人。酒圣:豪飲的人。⑩“可能無(wú)勢(shì)”兩句:語(yǔ)出陶淵明《晉故征西大將軍長(zhǎng)史孟府君傳》。東晉孟嘉為桓溫都下長(zhǎng)史,好游山水,至暮方歸。桓溫曾對(duì)他說:“人不可無(wú)勢(shì),我乃能駕馭卿!”。乃:卻。駕馭:主宰,統(tǒng)率。卿:“你”的美稱,此指大自然。?山靈:指山神。
【譯文】
一條溪水從西面奔流而來,雨過天晴時(shí),萬(wàn)里長(zhǎng)空映射出千丈彩虹,十里之廣的青山迤邐蜿蜒,就像翠綠的屏風(fēng)。令人歡喜的是,草堂經(jīng)過一年的修建已經(jīng)完工了,我像那為了躲避戰(zhàn)亂的杜甫去往浣花溪畔卜居一樣,二次來到這里建造草堂,這里的風(fēng)光像斜川那么美麗,總算沒有辜負(fù)熱愛山水的陶淵明。我像老鶴高飛天空,有一條可以棲息的樹枝就足夠了,我不禁長(zhǎng)笑一聲,那些像蝸牛似的戴著一生不舍得丟棄的屋子到處爬行的人。對(duì)于期思這個(gè)地方,我已經(jīng)分析評(píng)處并籌劃過了,等我找到一個(gè)十分美好的地方,就著手建造一個(gè)茅屋草亭。
抬眼望去,挺拔險(xiǎn)峻的青山,氣勢(shì)磅礴,一片生機(jī)。它們仿佛是為了歡迎我的歸來而欣然表現(xiàn)出嫵媚可愛的姿態(tài)。為解除我的憂愁,屢屢不斷地調(diào)教花鳥在我的身前身后唱歌跳舞,甚至不惜催促云朵和山水,一起在這里傍晚相送,清晨相迎。我尚且還稱得上是一個(gè)喜好豪飲美酒的圣人,是一個(gè)吟詩(shī)作賦的豪杰,卻不再是一名官員,我或許已經(jīng)失去了地位權(quán)勢(shì),但我告訴花、鳥、云、水,如今我仍然可以統(tǒng)率你們。我站在清清的溪水岸上,卻被山神看見了,他嘲笑我,說我的頭發(fā)白了,不過是一個(gè)罷職回家種田的人罷了。
上一篇:辛棄疾《水龍吟·題雨巖》題解,譯文,注釋賞析
下一篇:辛棄疾《沁園春·將止酒戒酒杯使勿近》題解,譯文,注釋賞析