亚洲日本欧美乱伦,黄片免费在线视频,国产深夜福利视频在线,亚洲h在线播放在线观看h,国产一区二区三区四区在线观看,精品国产乱码久久久久,一区二区三区欧美精品中,久久只有这里有精品

辛棄疾《南歌子·新開池戲作》題解,譯文,注釋賞析

來源:網絡轉載    作者:未知    更新于:2022-03-27 11:04:20

南歌子·新開池戲作

【題解】

這首詞是辛棄疾被罷官閑居帶湖之時的作品,是他為帶湖新居新開鑿的小池塘所作的“紀念詞”,可謂詞句輕淺自然,妙趣橫生,同時又充滿了小品式的諧趣。詞的上片主要寫他夏夜池邊納涼的閑適之情;下片主要寫池塘中的各種唯美的倒影,無不凸顯出空靈優美。全詞以夏夜納涼為契機,通過池中紅蓮、畫棟微波倒影的曼妙,以及幻化中的美人臨池照影的美好畫面,表達了他對這個新開小池的喜愛之情,以及對美好生活的憧憬。

【原文】

散發披襟處,浮瓜沉李杯①。涓涓流水細侵階。鑿個池兒,喚個月兒來。

畫棟頻搖動②,紅蕖盡倒開③。斗勻紅粉照香腮。有個人人④,把做鏡兒猜。

【注釋】

①浮瓜沉李:將瓜李等果品浸泡于池水之中冷卻,以求入口涼爽。②畫棟:畫有彩繪裝飾的房柱,也代指屋舍。③紅蕖(qú):紅色的荷花。?。很睫?。④有個人人:有一個心愛的人。語出《浪淘沙·有個人人》,這是北宋詞人柳永描寫舞女的一首詞。詞中對舞女及舞姿的描繪,寥寥幾筆便勾勒出舞者優美的姿態,可見柳永對這位舞女是非常喜愛的,當時柳永目睹舞女翩翩起舞,被曼妙的舞姿所吸引而作下此詞。人人:那人。常指所愛者。

【譯文】

夏季里天氣炎熱,我散亂著頭發,衣襟也披散開來,坐在新開挖的池塘旁邊,杯盤里盛放著用冷水浸泡過的甜瓜桃李。山泉水緩緩地流淌過來,細細浸潤著臺階。我在這里開鑿個小池兒,是想呼喚月兒也到這小小的池塘里來。

有彩色繪畫的棟梁那倒映在池塘里的影子,隨著微風頻頻搖動。紅色的芙蕖花,也都是在水里倒立著盛開。她們爭先斗艷,均勻地將紅粉涂抹,對著水面照看香腮。有個令人心愛的人兒,常把池中靜水做為鏡子,照著自己香腮上的紅粉,大概是要和那盛開的紅蕖比比看,到底誰的臉色更紅艷。

品詩文網
導航:品詩文網 > 詩集 > 辛棄疾 > 當前頁
更多閱讀
猜你喜歡
最新閱讀
文章薈萃
精選專題

詩人大全