朝中措·送劉仲原甫出守維揚
【原文】
平山欄檻倚晴空①,山色有無中②。手種堂前垂柳,別來幾度春風。
文章太守③,揮毫萬字④,一飲千鐘⑤。行樂直須年少,樽前看取衰翁⑥。
【注釋】
①平山欄檻(jiàn):指平山堂的欄檻。平山堂在揚州西北蜀崗上,為歐陽修任揚州太守時所建,后成為揚州名勝。因為坐在堂中南望江南遠山,正與堂的欄桿相平,故名“平山堂”。倚:靠著,憑依。
②山色有無中:山的景色若隱若無的樣子。引用王維《江漢臨泛》“江流天地外,山色有無中”。
③文章太守:歐陽修當年知揚州府時,以文章名冠天下,故稱“文章太守”。
④揮毫萬字:歐陽修曾在平山堂揮筆賦詩作文達萬字之上。
⑤鐘:一作“盅”。指飲酒或喝茶用的沒有把手的器具。
⑥樽:酒樽。一作“尊”。衰翁:老翁。詞人自稱。當時作者已年逾五十。
【譯文】
平山堂的欄桿仿佛倚靠著晴朗的天空,遠處青山籠罩在云霧中,隱隱約約、若有若無。當年我在平山堂前親手栽種的那些垂楊柳,是否別來無恙,不知已沐浴了幾度春風。
我這個喜歡作文章的太守,在此揮筆落墨萬余字,每一次與友人豪飲就想飲盡千盅。人生應當趁著年輕的時候及時行樂,今日酒樽前,請你再看我這個年近衰老的老翁。
【賞析】
此詞題中的“劉仲原甫”指的是太守劉敞,字原甫,一作“原父”,是歐陽修的忘年之交。宋嘉祐元年(1056年),劉敞被任命為維揚太守(即揚州太守),歐陽修設宴為他餞行,在宴會上酒興正濃,詞興大發(fā)之際,歐陽修即興吟詠而成這首《朝中措》贈別友人。
這闋詞借酬贈友人之機,追憶自己幾年前在揚州所建的平山堂,從周邊景致,到自己堂中行文作賦、一飲千盅的豪情,栩栩如生地刻畫了一個氣度豪邁、才華橫溢的“文章太守”的灑脫形象。全詞豪邁之氣通篇流貫,其樂觀豁達、笑對人生的風范,于不知不覺中抒發(fā)了一種人生感慨,表達了自己意在山水之間的樂觀心態(tài)。
上一篇:歐陽修《春日西湖寄謝法曹歌》原文、注釋、譯文、賞析
下一篇:歐陽修《百子坑賽龍》原文、注釋、譯文、賞析