亚洲日本欧美乱伦,黄片免费在线视频,国产深夜福利视频在线,亚洲h在线播放在线观看h,国产一区二区三区四区在线观看,精品国产乱码久久久久,一区二区三区欧美精品中,久久只有这里有精品

莎士比亞十四行詩《一五二》賞析|原文|譯解

來源:網絡轉載    作者:未知    更新于:2022-04-20 11:06:57

一五二

在愛你這點上,你知道我不講信義,

不過你發誓愛我,就兩度背了信;

床頭盟你撕毀,新的誓言你背棄,

你結下新歡,又萌發新的憎恨。

但是,你違了兩個約,我違了一打半——

還要責備你?我罰的假咒可多了;

我罰的咒呀,全把你罰了個濫,

我的信譽就都在你身上失落了:

因為我罰咒罰得兇,說你頂和善,

說你愛得挺熱烈,挺忠貞,不會變;

我為了給你光彩,讓自己瞎了眼,

或讓眼發誓——發得跟所見的相反;

我曾罰過咒,說你美:這是個多么

虛偽的謊呀,我罰的假咒不更多嗎!

譯解

詩人承認自己不守信誓。但女郎更壞,她兩度違了約。可是他不必責備她。他由于曾發誓說她忠實、美麗……而失了無數次信了(即撒了無數次謊了,因為她原是不美不忠實的),所以他更應該受責備。

第2—4行,當你發誓說愛我的時候,你欺騙了你的丈夫;當你發誓說恨我的時候,你又欺騙了我,因為你曾說你永遠愛我,所以是兩度違約。

第11行,我閉下眼睛不看你的缺陷,以便想象你如何美麗。參閱第137首及第148首。

本詩是關于黑女郎的一組詩(第127—152首)的最后一首。

品詩文網
導航:品詩文網 > 詩集 > 莎士比亞 > 當前頁
更多閱讀
猜你喜歡
最新閱讀
文章薈萃
精選專題

詩人大全