亚洲日本欧美乱伦,黄片免费在线视频,国产深夜福利视频在线,亚洲h在线播放在线观看h,国产一区二区三区四区在线观看,精品国产乱码久久久久,一区二区三区欧美精品中,久久只有这里有精品

歐陽修《蘇氏文集序》原文、注釋、譯文、賞析

來源:網絡轉載    作者:未知    更新于:2022-03-29 13:55:13

蘇氏文集序

【原文】

予友蘇子美之亡后四年①,始得其平生文章遺稿于太子太傅杜公之家②,而集錄之以為十卷③。

子美,杜氏婿也,遂以其集歸之,而告于公曰:“斯文,金玉也。棄擲埋沒糞土,不能銷蝕④。其見遺于一時⑤,必有收而寶之于后世者。雖其埋沒而未出,其精氣光怪已能常自發見⑥,而物亦不能掩也。故方其擯斥摧挫、流離窮厄之時⑦,文章已自行于天下。雖其怨家仇人,及嘗能出力而擠之死者,至其文章,則不能少毀而掩蔽之也⑧。凡人之情,忽近而貴遠。子美屈于今世猶若此,其伸于后世宜如何也!公其可無恨⑨。”

予嘗考前世文章政理之盛衰⑩,而怪唐太宗致治幾乎三王之盛?,而文章不能革五代之余習?。后百有余年,韓、李之徒出,然后元和之文始復于古?。唐衰兵亂,又百余年而圣宋興?,天下一定,晏然無事。又幾百年,而古文始盛于今。自古治時少而亂時多。幸時治矣,文章或不能純粹,或遲久而不相及。何其難之若是歟?豈非難得其人歟?茍一有其人,又幸而及出于治世,世其可不為之貴重而愛惜之歟?嗟吾子美,以一酒食之過,至廢為民而流落以死?。此其可以嘆息流涕?,而為當世仁人君子之職位宜與國家樂育賢材者惜也?!

【注釋】

①蘇子美:蘇舜欽,字子美,是北宋著名的詩人、古文家,他面對當時的浮靡文風,獨立不阿,和穆修一起提倡古文,是北宋詩文革新運動的先驅者。亡后四年:蘇舜欽慶歷八年(1048年)去世。此文作于皇祐三年(1051年),前后四個年頭。

②太子太傅杜公:杜衍,字世昌,越州山陰人。曾與晏殊、韓琦、范仲淹、富弼同時執政。慶歷六年以太子少師致仕,皇祐元年進位太子太傅,故有此稱。

③十卷:今本《蘇學士集》有16卷。《四庫總目提要》云:“修序稱十五卷,晁陳二家目并同,而此本乃十六卷,則后人又有所續入。”

④銷蝕:腐蝕損壞。銷:古同“消”,消散,消失。

⑤見遺:被遺棄,不被重視。

⑥精氣光怪:指靈氣和發散出來的斑斕光芒。自發見:自己散發出來。

⑦方其擯(bìn)斥摧挫、流離窮厄之時:正當他遭到排擠、受到挫折的時候。擯斥:被排斥。摧挫:受攻擊,遭受挫折。窮厄:陷于困境。厄:困窘。

⑧“嘗能出力而擠之死者”三句:這里指攻擊、誣陷蘇舜欽的王拱辰等人。據《宋史紀事本末》記載,慶歷五年,蘇舜欽當時任監進奏院,循例祀神,以伎樂娛賓,王曙之子集賢院校理王益柔又在宴席上戲作傲歌。御史中丞王拱辰一向嫉恨范仲淹和杜衍,蘇、王皆范仲淹所薦,蘇又是杜衍之婿,為了借機攻擊范和杜,王拱辰于是暗中指使御史魚周詢、劉元瑜舉奏此事,彈劾蘇、王等人,致使蘇舜欽被革職為民,王益柔被貶為監復州酒稅。同席被斥者十余人,皆知名之士。不能少毀而掩蔽之:不能有一點點攻擊詆毀之詞,也不能掩蓋住蘇氏文章的光芒。

⑨無恨:不要感到遺憾。恨:遺憾。

⑩嘗:曾經。考:考察。

?三王:指夏禹、商湯和周武王,他們是夏、商、周三代的開國君主,治國的業績十分突出。

?革:改變。五代:指梁、陳、齊、周、隋五個朝代。余習:遺留下來的習俗。唐初詩文沿襲了五代浮靡纖麗的文風,所以說“不能革五代之余習”。

?韓:韓愈,字退之。他是唐代著名的文學家,唐代古文運動的領袖。李:李翱,字習之,他是韓愈的弟子,師從韓愈,積極推行古文運動。元和:唐憲宗李純的年號。復于古:韓愈等人提倡寫奇句單行的散文,反對偶句雙行的駢文,對文風、文體和文學語言進行了全面改革,主張以秦漢文為宗,所以說“復于古”。這場古文運動主要在元和年間推行和實踐,所以稱“元和之文始復于古”。

?“唐衰兵亂,又百余年而圣宋興”以下六句:唐衰兵亂:指唐代衰落,唐末黃巢舉行起義,嗣后出現梁、唐、晉、漢、周五代時期。又百余年:這是指由唐懿宗咸通元年(860年)到宋太祖建隆元年(960年),其間共101年,故稱“百余年”。一定:指天下統一。晏然:天下安定太平。幾:幾乎,接近。

?以一酒食之過:因為一場宴席的過失,此指蘇舜欽因祭神宴客而被彈劾事。廢為民:指蘇舜欽被廢黜革職為民。

?流涕:流淚。

?樂育賢材:樂于培養賢德的人才。這全句的意思是說,蘇舜欽之死,會使當時處在應為國家樂育賢材職位的仁人君子感到痛惜。

【譯文】

我的朋友蘇子美去世后四年,我才在太子太傅杜公家里得到他生平所寫的文章遺稿,并且將其收集抄錄整理成十卷。

子美,是杜家的女婿,于是我又把這部文集歸還給杜家,并告訴杜公說:“這些文章,是珍貴的金玉啊。即使被丟棄埋沒在糞土中,也不會消磨腐蝕的。盡管現在一時間被遺棄,將來一定有人收藏并且視為珍寶流傳給后世的。即使它被埋沒而沒有顯露出來,可是它的精神靈氣、奇異的光芒早已常常自動顯現出來了,而且任何外物也無法掩蓋它。所以當子美遭受排擠挫折、流離困窘的時候,他的文章卻早已流傳于天下了。即使他的怨家仇人,以及曾經出面極力排擠而將他置于絕境的人,在他的文章面前,則一點都不能貶低詆毀他,或者加以遮蔽掩蓋了。通常人的感情,都是忽視近代而重視遠古。子美曾經委屈于當世而困窘地生活,他的文章還如此受人重視,將來他的文章流傳到后世,該會受到人們怎樣的喜愛啊!杜公您可以沒有遺憾了。”

我曾經考察過前代文學、政治的興盛衰落,很奇怪唐太宗將國家治理得興盛太平,幾乎接近“三代圣王”的盛世時代,可是在文章寫作方面,卻不能革除齊、梁等五代時期浮靡文風的殘余習氣。此后一百多年,才有了韓愈、李翱這些人的出現,在這之后元和年代的文章才恢復了古代傳統。后來唐朝日漸衰亡,戰事混亂,就這樣又過了一百多年,圣明的大宋興起,天下得以統一安定,舉國上下安然無事。又過了將近百年,古文才開始在今天興盛起來。自古以來就是天下大治的時候少,而戰亂的時候多,幸時的政治興盛了,而文章有的不能純正精粹,有的過了很久還是趕不上時代的步伐。為什么會如此困難呢?難道不是因為難以得到像子美這樣能夠振興文風的人才嗎?如果有這樣的人,而且又很幸運地出生在太平盛世,世人還會不會為了權貴和重視與否,而去喜歡并憐惜他呢?可嘆我的朋友子美,因為一頓酒飯的過失,以致被罷官為民,最后流落異鄉而死。這真是令人忍不住嘆息流淚之事,同時也替當今那些職責上應該為國家選育賢德人才的仁人君子而感到惋惜啊!

【原文】

子美之齒少于予①,而予學古文,反在其后。天圣之間,予舉進士于有司,見時學者務以言語聲偶擿裂②,號為時文③,以相夸尚④,而子美獨與其兄才翁及穆參軍伯長⑤,作為古歌詩、雜文,時人頗共非笑之⑥,而子美不顧也。其后,天子患時文之弊,下詔書,諷勉學者以近古⑦。由是其風漸息,而學者稍趨于古焉。獨子美為于舉世不為之時,其始終自守,不牽世俗趨舍,可謂特立之士也⑧。

子美官至大理評事、集賢校理而廢,后為湖州長史以卒⑨,享年四十有一。其狀貌奇偉,望之昂然而即之溫溫⑩,久而愈可愛慕。其材雖高,而人亦不甚嫉忌,其擊而去之者,意不在子美也?。賴天子聰明仁圣,凡當時所指名而排斥,二三大臣而下,欲以子美為根而累之者?,皆蒙保全,今并列于榮寵?。雖與子美同時飲酒得罪之人?,多一時之豪俊,亦被收采,進顯于朝廷?。而子美獨不幸死矣,豈非其命也?悲夫!

廬陵歐陽修序。

【注釋】

①齒少于予:年齡比我小。齒:年齡。

②聲偶:指講究音韻平仄對偶。擿(tī)裂:割裂。

③時文:此指宋時流行的文體。

④夸尚:夸耀推崇。

⑤才翁:蘇舜欽的兄長蘇舜元,字才翁。穆參軍伯長:穆修,字伯長。曾擔任潁州文學參軍。北宋初文學家,以散文著稱,是宋代古文運動的先驅。

⑥雜文:這里指古文。非笑之:譏笑他們。

⑦下詔(zhào)書,諷勉學者以近古:皇帝頒布詔書,教誨鼓勵那些學習文章的人要革除時文之弊、要接近古人文風。諷勉:教誨鼓勵。近古:指接近古代,即學習古文。一作“趨于古焉”。

⑧特立之士:指志行卓越,與眾不同的人。

⑨長史:州府屬官,無實際職掌,只是閑散之職。卒:死亡。

⑩昂然:高傲。即之:靠近他。溫溫:和藹可親的樣子。

?意不在子美:意思是說王拱辰等人誣陷、彈劾蘇舜欽,意在打擊杜衍、范仲淹等人。

?欲以子美為根而累之者:指想要以蘇舜欽之事為根由而受牽累的那些人。

?列于榮寵:列于受寵重用的榮耀地位。

?同時飲酒得罪之人:指那些曾經參加宴飲的人,有王洙、王益柔、呂溱、宋敏求、蔡襄、刁約等人。

?亦被收采:那些人在事件平息后均復職,所以說“亦被收采”。進顯:職位晉升,地位貴顯。

【譯文】

子美的年齡比我小,可是我學習古文的時間,反而在他之后。天圣年間,我在有司參加科舉進士考試,見到當時學習寫文章的人,按照要求務必追求文辭聲調對偶和摘取古人文句才算好文章,并稱之為“時文”,還以此相互夸耀推崇,唯獨子美和他的兄長蘇才翁以及穆參軍寫作古體詩歌和雜文,當時的人都很驚奇并且都在非議譏笑他們,但子美卻不去理睬那些人。不過從那以后,皇帝擔憂時文的弊端,于是發布詔書,勉勵學寫文章的人要革除時文之弊、學習接近古人文風。從此那種推崇時文的風氣才漸漸停止,而學寫文章的人也稍稍趨向古文了。只有子美在全世界的人都不寫古文的時候,他還始終獨自堅守,不受世俗的趨勢取舍牽絆,真可以稱得上是個具有獨立見解的人了。

子美的官職升遷到大理評事、集賢校理就被廢黜撤職了,后來擔任湖州長史直到死去,享年四十一歲。他的形貌奇俊魁偉,看上去很高傲的樣子,可是接近他時就會感到非常和藹可親,相處時間長了就會更加令人喜愛仰慕了。他的才華雖然很高,但是別人對他也不怎么嫉恨,那些攻擊他,而且把他排擠走的人,其實用意不在打擊子美本人。后來完全仰賴皇上聰明仁圣,凡是當時被指名而且受到排斥的人,從兩三個大臣往下,所有想借蘇子美事件為根由而受到株連陷害的人,全被保全下來了,現在都得到了皇上賜予的榮耀與恩寵。雖然當年跟子美一起飲酒的人獲罪,但很多都是聞名一時的杰出人物,所以現在也都重新被收錄選用了,進身在朝廷上擔任顯要職位。唯獨子美不幸死了,這難道不是他的命運嗎?真是悲哀啊!

廬陵歐陽修序

【賞析】

蘇子美是北宋著名的詩人、古文家,曾和文學參軍穆修一起提倡古文,是北宋詩文革新運動的先驅者。在圍繞“慶歷新政”的政治斗爭中,蘇舜欽受到守舊派的攻擊、誣陷,被貶黜而歸,不幸早亡。這篇文章是歐陽修在整理、編集亡友蘇舜欽遺稿之后,懷著無比思念之情而寫的序言,高度贊賞了蘇子美的文學價值,憐惜其不幸遭遇,在為朋友鳴不平的同時,也對那些守舊派傳達了一種無比憤慨之情。

這篇序言首先簡略交代了編輯《蘇氏文集》的過程。先從文學角度對蘇氏作了極高的評價,字里行間無不充滿著贊賞之情。然后站在政治盛衰與文章盛衰的角度,歐陽修沒有直接給出結論,而是發出了沉重的嘆息:“嗟吾子美,以一酒食之過,至廢為民而流落以死”。至此使讀者了解了蘇舜欽倡導古文運動所經歷的人生遭遇。為了加深哀其不幸的藝術效果,歐陽修又站在國家的角度再次感發沉重的哀嘆:這樣一位不隨波逐流,引領文學潮流之人卻要遭受罷黜的命運,最終抑郁而亡,怎能不令人扼腕痛惜?在此段文字里,作者既申之以理,又動之以情,使情理交融。

結尾通過回憶好友生前的音容笑貌,表明了如此和藹可親、奇偉杰出的一代英才,卻不幸死于政治斗爭的旋渦中,實在令人惋惜不止。尤其寫到所有因此案受到牽連之人“皆蒙保全,今并列于榮寵”,“被收采,進顯于朝廷”,而唯獨子美“不幸死矣,豈非其命也?”之時,心中的憤慨之情如同江河翻涌而出,帶著無比悲壯遠去。至此,序文在這沉痛的哀悼聲中結束,卻留下了斬之不盡的悲鳴,更有無盡的社會反思。

全文把敘事、議論、抒情融為一體,一唱三嘆,不僅慷慨激昂,而且極富文學情韻。

品詩文網
導航:品詩文網 > 詩集 > 歐陽修 > 當前頁
更多閱讀
猜你喜歡
最新閱讀
文章薈萃
精選專題

詩人大全