采桑子·十年前是尊前客
【原文】
十年前是尊前客①,月白風清②。憂患凋零③,老去光陰速可驚。
鬢華雖改心無改④,試把金觥⑤。舊曲重聽,猶似當年醉里聲⑥。
【注釋】
①尊前客:指酒宴前的客人。尊:古同“樽”,酒樽。
②月白風清:色調明朗,常用來形容幽靜美好的夜晚。此處既象征處境的順利,也反映心情的愉悅。
③凋零:本意為花草樹木凋落。此處比喻人事衰敗。
④鬢華:指兩鬢頭發斑白。
⑤把:手持。觥(gōng):古代酒器,腹橢圓,上有提梁,底有圓足,獸頭形蓋,亦有整個酒器作獸形的,并附有小勺。
⑥猶似:依舊像;仍然好像。
【譯文】
十年前,我是酒席宴前尊貴的座上客,可謂享盡月白風清,正值春風得意時。如今好友相繼離去,憂愁疾患相繼而來,人事衰敗催人老,如同草木凋零,往事不堪回首,可嘆這時光老去的速度之快,實在是令人吃驚。
鬢發雖然已經漸漸變成了白色,但我的初心沒有改變,如今酒席宴前仍然像從前一樣試把酒杯端起。醉把舊曲來重聽,還像當年酒醉之時傾聽的樂曲聲。
【賞析】
此詞大約是歐陽修于慶歷四年(1044年)過洛陽時所作,因為當時距離他在景祐元年(1034年)西京留守推官任滿離開洛陽正好十年。
詞中上闋,開篇回憶十年前的情景。那時他曾出守滁州,常常徜徉于山水之間,特別是仁宗嘉祐年間,很順利地由禮部侍郎拜樞密副使,遷參知政事。這期間,多少人生況味,足以用“月白風清”四個字概括。然而十年后的生活卻是“憂患凋零”的狀態。這一時期,歐陽修昔日的好友相繼去世,后來他的身體狀況也與日俱下,因此更增添了他的悲慨之情。接著便以“老去光陰速可驚”作小結,感嘆時光流逝的速度之快,表達了詞人憐惜光陰之情,其語言樸質無華,斬截有力。
下闋承接上闋意象,情感豐潤之至,有如藕斷絲連,又似異軍突起。面對時光的流逝,不幸的降臨,使作者不堪歲月的折磨,容顏漸老,但他那顆熱愛生活的心,卻還像從前一樣充滿生機,于是他豪邁地唱道“鬢華雖改心無改”,遂將一腔憂憤深深地埋在心底,讓人深深感覺到他此刻雖然語言很蒼勁豪邁,但感情卻很沉郁,略顯無奈。
結尾“舊曲重聽”之中,一個“舊”字,一個“重”字,又將人帶到十年前。如此從藝術手法上做到了首尾相應,運轉自如,將所要表達的情感自然而然地抒發出來,可謂妙不可言。
上一篇:歐陽修《采桑子·何人解賞西湖好》原文、注釋、譯文、賞析
下一篇:歐陽修《采桑子·天容水色西湖好》原文、注釋、譯文、賞析