答楊辟喜雨長句
【原文】
吾聞陰陽在天地①,升降上下無時窮②。
環(huán)回不得不差失③,所以歲時無常豐。
古之為政知若此,均節(jié)收斂勤人功④。
三年必有一年食,九歲常備三歲兇⑤。
縱令水旱或時遇,以多補少能相通。
今者吏愚不善政⑥,民亦游惰離于農(nóng)⑦。
軍國賦斂急星火⑧,兼并奉養(yǎng)過王公⑨。
終年之耕幸一熟,聚而耗者多于蜂。
是以比歲屢登稔⑩,然而民室常虛空。
遂令一時暫不雨,輒以困急號天翁?。
賴天閔民不責吏?,甘澤流布何其濃?。
農(nóng)當勉力吏當愧,敢不酌酒澆神龍?。
【注釋】
①陰陽:陰陽的概念源自古代中國人民的自然觀,古人觀察到自然界中各種對立又相連的大自然現(xiàn)象,如天地、日月、晝夜、寒暑、男女、上下等,便以哲學(xué)的思想方式歸納出“陰陽”之說,陰陽有四對關(guān)系:陰陽互體,陰陽化育,陰陽對立,陰陽同根。
②升降上下:指陰陽四時此起彼伏的運動形態(tài)。窮:窮盡,終止。
③環(huán)回:循環(huán)。差失:誤差。
④均節(jié)收斂(liǎn):收取賦稅要均平而有節(jié)制。勤人功:使耕種之人,勤于務(wù)農(nóng)。
⑤備:豐年積蓄糧食,以防備水災(zāi)旱災(zāi)。兇:荒年。
⑥不善政:不懂得節(jié)用愛民,以防備饑荒。
⑦游惰(duò):游手好閑,不務(wù)正業(yè)。離:脫離。此處指百姓紛紛脫離農(nóng)村,去為僧為兵。
⑧星火:比喻急迫,此處指賦稅繁苛,急如星火。
⑨兼并:合并;并吞,本意是掠奪強占土地,此處指兼并土地的富豪之家。
⑩比歲:連年。登稔(rěn):五谷豐收。
?輒(zhé):總是、就。號(háo)天翁:向天公呼號求救。
?閔(mǐn):憐憫,憐恤。責:譴責。
?甘澤:甘霖,及時雨。
?澆:祭獻。神龍:古人以為龍能致雨,所以視其為神。
【譯文】
我聽說“陰陽”二氣,存在于天地之間,它們上下升騰與降落,相互運動轉(zhuǎn)化,沒有窮盡終止的日期。
它們彼此往復(fù)回環(huán),不可能不出差錯,所以收獲的時候不會年年豐收。
古代執(zhí)政的人懂得這個道理,所以在稅收方面能夠做到均衡節(jié)制,同時勸勉農(nóng)人勤勞努力。
耕種三年必有一年能有盈余的糧食,九年之中常常要把三年可能出現(xiàn)的饑荒做好防備。
這樣一來,即使偶然遇上水澇旱災(zāi)或者時運不濟,也能以之前的盈余補濟現(xiàn)有的短缺,互相調(diào)劑流通。
如今官吏愚蠢,不善于治理政事,農(nóng)民也開始游手好閑,爭著去做游僧或者去當兵,如此懶于勞作,漸漸脫離于田間務(wù)農(nóng)。
致使國家的賦稅斂收情況告急,如同星火,而那些兼并土地奉養(yǎng)者的生活,卻勝過王公貴胄。
農(nóng)民辛苦耕種一整年,所幸獲得五谷豐收,可是隨之聚攏過來爭著耗費的人,多如蟻蜂。
像這樣,就算是連年獲得好收成,農(nóng)民家中也常常被洗劫一空。
于是令老天憤怒,一時不下雨,就會讓人陷入各種困境,人們只能急得向天公呼號求救。
全憑老天憐恤百姓,沒有責怪官吏,于是從雨露潤澤到大雨滂沱,是何其充沛豐盈。
所以農(nóng)民應(yīng)該更加努力,而身為官吏理應(yīng)慚愧,豈敢不斟滿美酒,灑向天地祭拜神龍。
【賞析】
此詩約作于寶元元年(1038年),當時楊辟先有喜雨詩寄給歐陽修,于是歐陽修便寫下此詩作答。
這是一篇集中表現(xiàn)作者政治主張的政論詩。作者以天地陰陽之氣的存在,到不可隨意人為破壞其陰陽四時的運動形態(tài)、回環(huán)往復(fù)的自然規(guī)律開始論述,間或論述了天公降雨、農(nóng)人勤勉、執(zhí)政者之間的關(guān)系,其實也是在向當今的社會情態(tài)呼吁:不要破壞天地陰陽之氣的和諧,為官者要勤政愛民,而農(nóng)人也要勤勉耕種,不能懶惰、好逸惡勞,官民相互和諧,才能感動天地,天降甘霖,才能保證國家的和諧穩(wěn)定。
歐陽修在著名的政論文章《原弊》中,曾深入分析了北宋社會積貧致弱的原因所在:一為誘農(nóng)棄耕之弊。國家不鼓勵農(nóng)人務(wù)農(nóng),而是任由農(nóng)人離開土地去當兵、做和尚,致使脫離田間勞作的人越來越多。二為兼并之弊。土地越來越多被巧取豪奪地集中在少數(shù)富人之家,造成多數(shù)農(nóng)人流離失所。三為力役之弊。國家下達的公役繁重,并且大部分土地落到小地主和自耕農(nóng)頭上。在這種社會情境之下,歐陽修提出改善吏治,勸農(nóng)務(wù)本,勤政愛民的政治主張。這首對楊辟喜雨詩的酬答詩,同樣蘊含了這樣的政治思想。
本詩注重說理,讀來有如押韻的政論,但據(jù)此可知歐陽修的詩有散文化傾向,不愧為文壇領(lǐng)袖,行文落筆大有改革之風。
上一篇:歐陽修《答吳充秀才書》原文、注釋、譯文、賞析
下一篇:歐陽修《蝶戀花·小院深深門掩亞》原文、注釋、譯文、賞析