浣溪紗(轉(zhuǎn)燭飄蓬一夢歸)
【原文】
轉(zhuǎn)燭[1]飄蓬[2]一夢歸,欲尋陳跡悵人非,天教心愿與身違。待月池臺空逝水[3],映花[4]樓閣謾斜暉,登臨不惜更沾衣。
【題解】
從詞意上看,應(yīng)當(dāng)是李煜亡國后不久所作,悲涼凄苦,悵恨難消。他登臨遠(yuǎn)眺,不禁感慨萬千,淚流滿面,生出無限憂愁,遂寫詞以抒發(fā)感慨。
這首詞并見《陽春集》。《花草粹編》作馮延巳作。《全唐詩》《歷代詩余》均作后主作。
【注釋】
[1]轉(zhuǎn)燭:是說世事隨時變化,如同轉(zhuǎn)燭一樣。
[2]飄蓬:草名,秋枯根拔,隨風(fēng)飄轉(zhuǎn)。
[3]逝水:《花草粹編》作“游水”,當(dāng)系刊誤。
[4]映花:《陽春集》《花草粹編》、劉補(bǔ)本均作“蔭花”。《全唐詩》作“映”。
【譯文】
世事無常,如同轉(zhuǎn)燭一樣隨時變化,如同飄蓬一樣隨風(fēng)飄動,一旦回到家鄉(xiāng),方才如夢初醒;想試著找尋一下從前的時光,卻事與愿違。池臺在等待月亮升起,水不斷流逝,我在樓閣里鮮花旁,望著傍晚的斜陽,登山臨水再也看不到往昔的身影,禁不住淚水沾濕衣襟。
【賞析】
這首詞描寫的是作者悵恨無依、登臨感懷的情狀。詞的開篇以“轉(zhuǎn)燭”“飄蓬”表達(dá)作者恍若在夢中的狀態(tài),也只有在夢中,自己才能回到故國,重拾舊歡。但是“欲尋陳跡”才發(fā)現(xiàn),歲月輪轉(zhuǎn),物是人非,重溫舊夢只不過是徒增悵恨罷了。心愿難以實現(xiàn),悵恨不得消解,好像一切都是上天注定,既是如此,自己只能在凄涼悲苦的現(xiàn)實里嘆息了。詞的前三句句句感慨,字字關(guān)情,將自己美好的愿望和殘酷的現(xiàn)實一一對照,形成強(qiáng)烈的反差,充分表現(xiàn)了作者愁恨無奈的悲涼心境。
詞的后三句以景入手,借景抒情。“待月池臺”不僅是眼前能看到的實景,更是作者心頭的美好愿景,自己一直思念著夢中的“池臺”,只是思而不得,才會發(fā)出“空逝水”的感嘆,僅僅一個“空”字,將作者的寂寞、凄涼描述得淋漓盡致。“映花樓閣”是作者能看到的景色,同時也是夢里的景色,可是如此美好的景色在夕陽的照耀下卻顯得慘淡凄涼,大約是因為作者心中思念故國的感傷吧。“登臨”是全詞的詞眼,正是由于作者登高遠(yuǎn)望,才會引發(fā)懷思故國的感傷,可是故國再也回不去了,心中頓時充滿無限悵恨。當(dāng)所有的憂思向自己襲來,不知不覺便已“淚沾衣”。
整首詞前直后曲,簡單易懂,用詞巧妙,相得益彰。雖然詞中彌漫著低沉的情緒,但是情意真切,有很強(qiáng)的藝術(shù)感染力。
上一篇:李煜《浣溪沙(風(fēng)壓輕云貼水飛)》原文,注釋,譯文,賞析
下一篇:李煜《渡中江望石城泣下(江南江北舊家鄉(xiāng))》原文,注釋,譯文,賞析