梁園吟
【題解】
唐玄宗天寶三年(744年),李白被唐玄宗“賜金還山”,離開長安,“浮黃河”以東行,到了梁宋之地,寫下此詩。
李白奉詔進(jìn)京,然而滿懷理想破滅,這對一個感情強(qiáng)烈的浪漫主義詩人心靈的打擊可想而知。這首詩的成功之處,就是善于形象地抒寫感情。詩人從客觀景物到歷史遺事以及生活場景,抒發(fā)了世事滄桑巨變,使人感到一股強(qiáng)烈的感情激流涌動,一個正直靈魂的苦悶掙扎,從而感受到社會對他的無情摧殘和壓制,間接抒發(fā)了對唐王朝衰落的隱憂。
【原文】
我浮黃河去京闕,掛席欲進(jìn)波連山。
天長水闊厭遠(yuǎn)涉,訪古始及平臺間。
平臺為客憂思多,對酒遂作梁園歌①。
卻憶蓬池阮公詠,因吟“淥水揚(yáng)洪波”。
洪波浩蕩迷舊國,路遠(yuǎn)西歸安可得②!
人生達(dá)命豈暇愁③,且飲美酒登高樓。
平頭奴子搖大扇④,五月不熱疑清秋。
玉盤楊梅為君設(shè),吳鹽如花皎白雪⑤。
持鹽把酒但飲之,莫學(xué)夷齊事高潔。
昔人豪貴信陵君,今人耕種信陵墳。
荒城虛照碧山月,古木盡入蒼梧云。
梁王宮闕今安在?枚馬先歸不相待⑥。
舞影歌聲散綠池,空馀汴水東流海⑦。
沉吟此事淚滿衣,黃金買醉未能歸。
連呼五白行六博,分曹賭酒酣馳暉⑧。
歌且謠,意方遠(yuǎn)。
東山高臥時起來,欲濟(jì)蒼生未應(yīng)晚⑨。
【注釋】
①平臺:春秋時期宋平公所建造,故址在今河南商丘梁園區(qū)東。梁園:梁苑,漢代梁孝王所建。
②“洪波”二句:舊國,指舊都。指西漢梁國。蕭士赟注:“唐都長安在西,白遠(yuǎn)離京國,故發(fā)‘西歸安可得’之嘆也。”
③達(dá)命:通達(dá)知命。暇:空閑工夫。暇,宋本原作“假”。據(jù)王本改。
④平頭奴子:戴平頭巾的奴仆。平頭:頭巾名,一種庶人所戴的帽巾。
⑤吳鹽:吳地所產(chǎn)之鹽質(zhì)地潔白如雪。
⑥枚馬:指漢代辭賦家枚乘和司馬相如。
⑦馀:同“余”。汴水:古水名,流經(jīng)開封、商丘等地。
⑧五白、六博:皆為古代博戲。分曹:分對。兩人一對為曹。
⑨“東山”二句:《世說新語·排調(diào)》記載,“謝公在東山,朝命屢降而不動……因倚而醉,戲曰:‘卿屢違朝旨……今亦蒼生將如卿何!’”
【譯文】
我乘船從黃河穿流而下,離開了京城。船上掛起了風(fēng)帆,黃河水波濤洶涌,狀如山脈起伏。此次一行航程長,水遙闊,飽嘗了遠(yuǎn)途跋涉的辛苦,最后終于到達(dá)宋州春秋時期所建的平臺,這是古梁園的遺跡。
暫停下來在平臺作客依然愁思不斷,自斟自飲,于是寫了一首《梁園歌》。卻又攸然間想起阮籍《詠懷》中“徘徊蓬池上”的詩句,也因?yàn)橐髡b“淥水揚(yáng)洪波”這詩句,更是感慨萬千。這浩浩蕩蕩的黃河之水把梁園與長安相隔萬里,其路遙遙,如此想再重返京城的愿望又怎么能實(shí)現(xiàn)呢?
也罷!人各有命,天命難違,本就該豁達(dá)面對,哪有時間去憂愁呢?姑且登上高樓,一邊賞風(fēng)景一邊暢飲美酒。身旁有平頭奴子搖著扇子,炎熱的五月都不會感到炎熱,甚至懷疑是不是身在清涼的秋天。侍女為你端上盛滿楊梅的玉盤,再為你端上吳地盛產(chǎn)的皎潔如雪的鹽花。沾幾粒白鹽飲下美酒,正所謂,人生不得意也要盡歡顏。不要效仿周朝夷齊的品行高潔而不食周粟,我就要拿著今朝的金銀買酒喝。
以前這一帶都是豪門貴胄信陵君的屬地,現(xiàn)如今,連他的墳地都被百姓耕種了,可見權(quán)力風(fēng)流到頭來也皆是空。你再看現(xiàn)在荒廢的梁園,月光虛照,院墻頹敗,青山暮暮,只有古木參天飄掛流云。當(dāng)年豪奢的梁園宮闕如今又在哪里呢?往昔風(fēng)流倜儻的枚乘、司馬相如早已不見了蹤影。曾經(jīng)的舞影歌聲都如塵沙般飄散于池中綠水,只剩下汴水日夜東流,直到茫茫滄海一去不復(fù)回。沉吟到這些往事,我不由得淚灑衣襟,如今不能歸得長安,只好以黃金買醉。接連不斷地呼五白喊六博,一擲千金;戴分曹賭酒酣醉如泥,渾渾噩噩以遣時日。
我如此且歌且謠,暫以為隱士,但仍寄希望于未來。就像當(dāng)年謝公酣醉東山高臥時一樣,一旦時機(jī)到來,再奮起大濟(jì)蒼生,到那時應(yīng)該還不算晚。
上一篇:李白《懼讒》原文,注釋,譯文,賞析
下一篇:李白《梁甫吟》原文,注釋,譯文,賞析