亚洲日本欧美乱伦,黄片免费在线视频,国产深夜福利视频在线,亚洲h在线播放在线观看h,国产一区二区三区四区在线观看,精品国产乱码久久久久,一区二区三区欧美精品中,久久只有这里有精品

李白《寄崔侍御》原文,注釋,譯文,賞析

來源:網絡轉載    作者:未知    更新于:2022-03-28 14:33:23

寄崔侍御①

【題解】

這首詩是李白于唐玄宗天寶十二年(753年)秋末冬初,離開東魯家南游吳越時在金陵所作。此詩格調略顯低沉,也許和詩人那段時間的特定遭遇和心情有關。

詩中由秋夜凄寒,烘托內心凄苦;又見孤雁南飛溪北流,道出自己不愿南行渴望北歸的復雜心情。全詩情思哀婉,而又含有清新、勁直之氣,以形象化的典故與比喻結尾,使境界淡遠,為無限的飄零之感增添了一層耐人尋味的色彩。

【原文】

宛溪霜夜聽猿愁②,去國長為不系舟③。

獨憐一雁飛南海,卻羨雙溪解北流④。

高人屢解陳蕃榻⑤,過客難登謝朓樓。

此處別離同落葉,朝朝分散敬亭秋。

【注釋】

①崔侍御:崔成甫,長安(今陜西西安)人,任秘書省校書郎等職。唐玄宗天寶五年(746年),為李林甫所排擠,貶黜湘陰,乾元元年卒。

②宛溪:在今安徽宣城。

③去國:指離開長安。不系舟:比喻漂泊不定。出自《莊子·列御寇》:“泛若不系之舟,虛而遨游者也。”

④雙溪:在宣城東土山下。此句有思念朝廷的意思。

⑤高人:指崔成甫。陳蕃榻:宇文太守。此指陳蕃禮遇崔成甫,屢次宴請登高賦詩,以禮相待,每來都為崔成甫特設一榻。

【譯文】

在宛溪的秋霜之夜聽到猿啼聲聲,凄凄切切,內心平添了無盡的憂愁,離開長安太長時間的我,如同一只失去纜繩而漂泊不定的小舟。

獨獨可憐的是,我如同一只孤雁獨自飛向南海,前途未卜,卻是羨慕宣城的雙溪,依舊可以無憂無慮地向北而流。

崔侍御您屢次如同陳蕃待您一樣特意為我解系一榻招待我,而我這匆匆過客如此落魄,已難以登臨謝朓樓。

此時此地,你我分別就如同這紛飛的落葉,寒風一起,在秋日的敬亭山前散去,各奔東西,不知哪一朝才能再度相聚。

品詩文網
導航:品詩文網 > 詩集 > 李白 > 當前頁
更多閱讀
猜你喜歡
最新閱讀
文章薈萃
精選專題

詩人大全