綠頭鴨
玉人家,畫樓珠箔臨津 ① 。托微風(fēng)、彩簫流怨,斷腸馬上曾聞。宴堂開、艷妝叢里,調(diào)琴思、認(rèn)歌顰。麝蠟煙濃,玉蓮漏短 ② ,更衣不待酒初醺。繡屏掩、枕鴛相就,香氣漸暾暾 ③ 。回廊影、疏鐘淡月,幾許銷魂!
翠釵分、銀箋封淚,舞鞋從此生塵。任蘭舟,載將離恨,轉(zhuǎn)南浦、背西曛。記取明年,薔薇謝后,佳期應(yīng)未誤行云。鳳城遠(yuǎn)、楚梅香嫩,先寄一枝春。青門外,只憑芳草,尋訪郎君。
【注釋】
①珠箔:珍珠穿成的簾子。②玉蓮:此指形似荷葉的玉雕酒杯。③暾暾:香氣暖融融的樣子。
【譯文】
美人之家,就在渡口邊那掛著珠簾的畫樓。簫聲隨輕風(fēng)傳送幽怨,斷腸人在馬上聽得分明。在宴席上,在歌女叢中,從琴聲和愁容一眼就把她相認(rèn)。麝香蠟燭煙霧濃濃,漏聲滴滴夜色已深,等不得酒醉就更衣。掩上錦繡屏風(fēng),便在鴛枕上相依相擁,屋子香氣濃郁沁人。月光映出回廊暗影,幾響鐘聲一彎淡月,這一夜多么歡樂銷魂!

自分別后她封封書信淚斑斑,舞鞋從此落滿灰塵。我便是隨小舟任意漂泊,載著我的離愁別恨,從南江轉(zhuǎn)到北浦,從早晨直到夕陽西沉。請(qǐng)記住在明年,薔薇花凋謝之后,我們定期相會(huì)絕不耽誤行程。京城離我很遠(yuǎn),這楚地的梅花清秀稚嫩,讓我先寄你這一枝芳春。到那一天請(qǐng)你在青門外,順著芳草路,把我訪尋。
【評(píng)點(diǎn)】
本篇為懷舊相思之作。上片追憶與一位歌女相戀歡愛的情景,表現(xiàn)好合歡愛的柔情蜜意,辭采鋪錦列繡,香粉氣極濃。下片寫離別后相思和期盼再相會(huì),寫得一往情深。全詞敘事曲折有序,語言富艷精麗,意象綿密。
上一篇:賀鑄《石州引》原文、譯文、賞析
下一篇:賀鑄《薄幸》原文、譯文、賞析